Nejste přihlášen/a.
Jak byste přeložili slova jako Valašsko, Rožnovsko, Kelečsko, ... do angličtiny? Valašsko v angličtině Wallachia s jedním L nebo dvěma? Pro Rožnovsko mě napadá jenom Surroundings of the Rožnov, ale to se nehodí, je moc dlouhé, a byl bych rád kdyby to bylo jedno slovo, popřípadě začínalo v aj Rožnovem atd.
Slova jako Valašsko, Rožnovsko, Kelečsko a podobná jsou geografická označení regionů v České republice. Pro překlad těchto slov do angličtiny lze použít několik způsobů, záleží na kontextu a účelu překladu. Následující jsou možné varianty:
Lze použít překlad geografického názvu do angličtiny a přidat případně označení "region" nebo "area", např. "Valašsko region", "Rožnovsko area", "Kelečsko region".
Pokud jsou tato označení součástí názvů konkrétních míst nebo institucí, může být vhodné ponechat je v originální podobě a přidat popis, např. "Rožnovsko Open-Air Museum".
V některých případech může být vhodné použít anglické označení pro daný region, pokud existuje. Například pro Valašsko se někdy používá název "Wallachia".
Je důležité brát v úvahu, že některé geografické regiony nemusí mít přesný ekvivalent v jiných jazycích, a tak překlad může být komplikovaný.
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.