Nejste přihlášen/a.
Zdravím,
mám přeložit tyhle věty, ale nevím, zda použít současnost či předčasnost. Díky
Od té doby, co studuji, mám málo času.
Od té doby, co onemocněla, žila na venkově.
Od té doby, co je vdůchodu, hodně cestuje.
Pro první větu použil spojku - seitdem.
Např.
Od té doby, kdy má novou práci, neviděl jsem ho,
je německy
Seitdem er den neuen Job hat, habe ich ihn nicht gesehen.
---
Pro další dvě věty bych použil spojku - seit, a spojku als + minulý tvar preteritum
Např.
Od té doby, co zemřel můj muž, nemůžu v naší posteli usnout.
je německy
Seit mein Mann gestorben ist, kann ich nicht mehr in unserem Bett schlafen.
Např.
Od té doby, co žije v Plzni, je často nemocná.
je německy
Seit sie in Pilsen lebt, ist sie häufig krank.
Např.
Když moje teta umřela, byl jsem ještě velmi mladý.
je německy
Als meine Tante krank wurde, war ich noch sehr jung,
Tady jsou odkazy na soubory, kde je gramatika:
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.