Nejste přihlášen/a.
Dobrý den, protože s naším chebským mobilním hospicem zřizujeme u poutního místa Maria Loreto místo, kam mohou chodit rodiče, kteří prožili ztrátu svého dítěte (ať už nenarozeného, či předčasně zemřelého), potřebovali bychom poradit, jestli je správně česky výraz "Vzpomínkové místo na nenarozené a předčasně zemřelé děti", který se ještě před zřízením tohoto místa tak nějak lidově "ujal"(viz první z odkazů níže). Až později jsme se začali ptát, jestli to je vlastně takto správně česky. Protože vazba "místo na někoho"správně určitě není. Zvažujeme proto spíše "Místo vzpomínek na nenarozené a předčasně zemřelé děti"či "Místo pro rodiče, kteří prožili ztrátu dítěte"apod. Ale nechtěli bychom zas rušit něco, co se už víceméně spontánně zaběhlo a co by nakonec možná třeba správně česky bylo. Chtěl jsem proto nějakého češtináře požádat o odbornější náhled na tuto otázku: Je z češtinářského pohledu srávně výraz "Vzpomínkové místo na někoho"?
Níže uvádím příklady tohoto výrazu, které jsem našel po internetu (není jich moc, ale jsou):
Děkuji, Petr Hruška
Z odkazů je vidět, že jiní s formulací "na"neměli problém. Pokud chcete mít naprostou jistotu, ptejte se v Ústavu pro jazyk /.... Možná bude stačit neplacený telefonický dotaz.
Kde všude chcete celý dlouhý název uvádět? Pokud by ÚJČ neodsouhlasil formulaci s "na", doporučila bych uvádět pouze vzpomínkové místo. A tam někde, třeba na kovové desce před tou sochou, (co je na jedné z fotografií) už jen Vzpomínáme na... (text doporučený kolegyní liškou5).
Mně spíš vadí to jaksi věcně rozepsané, pomalu do diagnóz, o jaké děti jde. Zjednodušila bych to trochu poeticky:
Vzpomínkové místo na děti, které neměly to štěstí být tu s námi.
Když existuje vzpomínkové video na slavnosti...
Z odpovědi na náš dotaz na Jazykovou poradnu ÚJČ AV ČR vyplynulo, že podle této Jazykové poradny označení vzpomínkové místo na nenarozené a předčasně zemřelé děti není vhodné, a to kvůli nesprávné vazbě vzpomínkové místo na někoho. Je zde prý patrný vliv vazby slovesa vzpomínat (vzpomínat na někoho/něco), ale není prý vhodné stejnou vazbu užít se slovem místo. Přestože se obdobné označení pietních míst v praxi zřídka objevuje, doporučuje tato Jazyková poradna volit jinou formulaci. Navrhovaná pojmenování místo vzpomínek na nenarozené a předčasně zemřelé děti nebo vzpomínkové místo pro rodiče, kteří prožili ztrátu dítěte jsou prý z jazykového hlediska v pořádku. Další možností, kterou pracovníci poradny zmínili, je např. místo pro vzpomínky na nenarozené a předčasně zemřelé děti.
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.