Nejste přihlášen/a.

Přihlásit se do poradny

 

Tokio× Tokyo - která varianta je pravopisně správně?

Od: zolik® odpovědí: 16 změna:
avatar zolik

Tokio× Tokyo - která varianta je pravopisně správně? Děkuji.

 

 

16 odpovědí na otázku
Řazeno dle hodnocení

 

 

hodnocení

2x
avatar promon

Správně je toto

jinak je to otázka transkripce do příslušnéh jazyka

Tokio× Tokyo - která varianta je pravopisně správně?
hodnocení

A zase vím prd.

Dobře, tak ještě jednou a budu psát pomalu *smich*

do češtiny se to přepisuje jako Tokio, do němčiny taky, ale třeba anglicky se píše Tokyo, stejně jako třeba švédsky...

 

hodnocení

2x

U nás evidentně Tokio. Praha se také v jiných zemích píše jinak. Například Prague, nebo Prága, atd. ;)

hodnocení

Děkuji. Rozumně vysvětleno.

 

hodnocení

1x
avatar diesel

Žolíku a co je správně ta sršeň nebo ten sršeň, další věc ta Olomouc nebo ten Olomouc?!

Jinak Tokio je správný přepis z výše uvedených znaků, nikoliv TokYo

motak
Samozřejmě je ten srsen a ta Olomouc.
hodnocení

Co má společného sršen a Olomouc s Tokiem? spisovná čeština připouští i rod ženský, tedy ten i ta sršeň (Příruční slovník jazyka českého.

@motak ona je to ale klidně ta sršeň, a Olomouc je sice ta, ale u nás se stejně jezdí do Olomóca *smich*
Sršeň a ženského a mužského rodu
amfr

Nedá mi to nepřipomenout hádanku. Co se stalo v Holomóci: Přišel stréc do obchodu a když se ho prodavač otázal co si přeje, odvětil: "Déte mně dva ploskaté vnitřke". Co chtěl stréc koupit?

 

 

hodnocení

1x
avatar gotrekzagary

Tokio je česká transkripce a tudíž podle našich pravidel pravopisu správně.

Tokyo je přepis z anglické transkripce. Když budete psát anglicky, tak pište takhle. Když česky, tak piště s měkkým.

 

hodnocení

1x
avatar kartaginec
Správně je Edo

 

hodnocení

avatar zolik

Našel jsem ještě to to. Tokio je zeměpisný název, který označuje hlavní město Japonska. Oficiální japonský název zní "Tokijo", při přijetí do českého pravopisu došlo k odstranění "j", jinak byl název zachován, proto tedy "i".
Původní "j"však zůstalo u přídavného jména odvozeného od názvu tokijský, a to i z důvodu výslovnostních. Název se zcela začlenil do českého systému skloňování – Tokia, Tokiu, Tokiem atp.
pravopisne.cz/... Děkuji všem za snahu.

 

hodnocení

0x

Tókjó je foneticky nejblíž originálu ..

 

 


 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.

Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.

Copyright © 2004-2025 Poradna Poradte.cz. Všechna práva vyhrazena. Prohlášení o ochraně osobních údajů. | [tmavý motiv]