Nejste přihlášen/a.

Přihlásit se do poradny

 

Jak přeložit jméno do ruštiny?

Od: bayerka odpovědí: 5 změna:
Ahoj, dobrý den,
učím se rusky a zajímalo by mě jak přeložit své jméno a příjmení?
V češtině je mé jméno Niki Bayer.
Mohlo by to být v ruštině Ники Байер?
Nejsem si úplně jistá tím “y” v mém příjmení.
Děkuji!

 

 

5 odpovědí na otázku
Řazeno dle hodnocení

 

 

72mona
hodnocení

3x
Jména se nepřekládají. M.

 

iz*
hodnocení

3x

"Ники Байер" není překlad jména, jde o transkripci do azbuky, v níž jste české y nahradila ruským "j" (й) > napsala jste je foneticky. Jméno nepřekládejte ani nepřepisujte do azbuky, Rusové zvládnou přečíst jméno napsané normálně latinskou abecedou. (A jestli se jmenujete Bayerová, neubírejte české "ová" na konci příjmení.)

PS: Niki je zdrobnělina Veroniky?

 

hodnocení

2x

Překlad opravdu ne, ale u některých příjmení se dá vysvětlit, třeba v závorce, nebo další větou, co to znamená. Ники Байер máš správně, případně Bajerová. To -y-? No, jak to vyslovuješ?

 

makk
hodnocení

1x

To není překlad, ale přepis azbukou. Oni by to asi takhle napsali, ale to obrácené Ň je J.

 

senior
hodnocení

0x

y - je ale v ruštině jinak. Vy máte vlastně j, napsáno foneticky Bajer.

Ы ыы
hoodně tvrdé Y

 

 


 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.

Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.

Copyright © 2004-2025 Poradna Poradte.cz. Všechna práva vyhrazena. Prohlášení o ochraně osobních údajů. | [tmavý motiv]