Nejste přihlášen/a.
Ať pravidla říkají co chtějí, já, z logiky věci, bych napsala velké Panna/Panennka, protože jde o konkrétního člověka a nikdo nesmí být na pochybách, že mluvím o hračce z plastu.
Přesně o to tady jde (o rozlišení obecného označení x označení konkrétní osoby).
Pouze - panenka (Panenka) se píše s jedním n... když už jsme v té rubrice "čeština".
Určitě s velkým.
Podle SSČ (novější norma) se toto slovo píše s velkým písmenem, vyjma zvolání panenko Maria! Obecně se podle nových norem píší označení náboženských postav s velkým písmenem. Podle SSJČ (starší normy) bylo přípustné i malé písmeno.
Já se také řídím podle pravidel pravopisu. Musíte vzít v potaz, že bývalý režim nebyl nakloněn náboženství a bylo by zvláštní, pokud by v názvu starého filmu (1961) použili velké písmeno.
ildika - už jenom na okraj. On ten film (režie Vojtěch Jasný) také skončil hned v bolševickém trezoru .
Dobrý den, malá "nápověda"- výborná česká komedie se jmenuje Procesí k panence. kde vesničané prchají z vesnice před soudruhy (agitátory) pod záminkou procesí se soškou Panny Marie včele. Já bych psal panenka Marie. Zdravím!
Nemůže se jednat o hračku? Panenku, kterou děvčátko pojmenovalo Marie? Trochu mě k tomu vede koncové -e Marie. Správně je Panna Maria. Zdá se mi pravděpodobnější chyba ve velkém P než v koncovce -a. To snad zná každý, kdo se jen trochu o církev zajímá. A když už o ní píše...
Opravujte pečlivě, chyb tam zřejmě bude hodně. I jinde. A Panenka Maria bych pravděpodobně ponechala v textu jen v místech, kde se jedná o přímou řeč, případně myšlenky některé z postav. V ostatním textu bych opravila na Panna Maria.
Nevykládejte si moje poznámky příliš špatně. Myslela jsem si, že některé pojmy jednoznačně patří do základního přehledu. Ale uvědomuji si, že jakási obměna těchto pojmů se děje. Co bylo jasné dříve, nemusí být jasné dnes. A naopak. Mnohé dnešní důležité pojmy mi jsou a zůstanou cizí. Nicméně jistý údiv nad autorem textu, který opravujete, přetrvává. Až budu jednou psát třeba o Mississippi, rozhodně se podívám, kolik s a p se v názvu píše, a pak dvakrát zkontroluji, jesli to mám správně.
Pro mě, jakožto aktivní katoličku, je zdrobnělé pojmenovaní Panenka Maria poněkud nepřijatelné (snad kromě těch situací, kdy se jedná o sochu). Čímž mám na mysli, že sama tak nikdy nemluvím. ALE jazyková chyba to není, terminologická také ne, vzhledem k tomu, že nejde o náboženskou literaturu. Já bych to tam nechala: je to určitý, specifický způsob vyjadřování tohoto autora (typický spíš pro lidi, kteří jsou "dál" od církve). Prostě součást autorského stylu daného člověka.
Co se týče tvarů Maria/ Marie - i v církevním prostředí se vyskytují oba (ten první o dost častěji).
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.