Nejste přihlášen/a.

Přihlásit se do poradny

 

Nemecky at to je v pořadku

Od: ahoj* odpovědí: 3 změna:
Zdravim. Jak reknu nemecky spravne a doslova “at to je v poradku” muzu to rict konjuktivem a rict treba sei es/das in ordnung? Diky

 

 

3 odpovědi na otázku
Řazeno dle hodnocení

 

 

break
hodnocení

0x

Z praktického používání němčiny jsem od nikoho nikdy podobnou formulaci neslyšel. Doslova nejde vše přeložit, protože to může postrádat smysl...podobný význam často užívaný může být

Es muss in Ordnung sein.

Es muss passen.

Es wird in Ordnung

 

iz*
hodnocení

0x

Ta věta mi nezní dobře ani v češtině. Dala bych přednost jiným obratům > např. "ať to dobře dopadne", "ať se to podaří" apod. Podle mne jde o reakci na něco, na nějakou situaci, ... > co (pokud možno ne jednoslovně, ne příliš stručně) této větě předcházelo?

break

Souhlas, potřeba použít ve větě. Násilnýmu překladu takových skoro až drátových vět Němec nebude rozumět

V češtině přemýšlíme trošku jinak a dochází k jiným formulacím

 

 


 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.

Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.

Copyright © 2004-2025 Poradna Poradte.cz. Všechna práva vyhrazena. Prohlášení o ochraně osobních údajů. | [tmavý motiv]