Nejste přihlášen/a.
Prekladam tuto vetu a nejak si nevim rady:
"The Company retains the right to suspend you from your employment on full salary and benefits at any time for a reasonable period to investigate any matter in which it reasonably believes you are implicated or involved (whether directly or indirectly)."
Jde mi o to jak prelozit slovo "suspend" aby odpovidalo ceskemu zakoniku prace a zda se tady podle teto state rozumi, ze penize mu zustanou. Zbytek je v pohode... Dekuji.
Máme na to krásné české slovo "suspendovat"... slovnik-cizich-slov.abz.c/...
Ano, zůstane mu plný plat a výhody/benefity.
suspendace - V CR treba Zařazení mimo výkon služby podle zakona o statni sluzbe.
V beznem pracovne pravnim vztahu podle pracovniho zakona ale leda tak Jina prekazka na strane zamestnavatele s nahradou mzdy ve vysi prumerneho vydelku.
Ale nejsem pravnik.
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.