Nejste přihlášen/a.

Přihlásit se do poradny

 

Překlad casti pracovni smlouvy (ceska smlouva v anglictine)

Od: zname odpovědí: 4 změna:

Prekladam tuto vetu a nejak si nevim rady:

"The Company retains the right to suspend you from your employment on full salary and benefits at any time for a reasonable period to investigate any matter in which it reasonably believes you are implicated or involved (whether directly or indirectly)."

Jde mi o to jak prelozit slovo "suspend" aby odpovidalo ceskemu zakoniku prace a zda se tady podle teto state rozumi, ze penize mu zustanou. Zbytek je v pohode... Dekuji.

 

 

4 odpovědi na otázku
Řazeno dle hodnocení

 

 

hodnocení

0x
avatar quentos

Máme na to krásné české slovo "suspendovat"... slovnik-cizich-slov.abz.c/...

Ano, zůstane mu plný plat a výhody/benefity.

zname
hodnocení

jen mne prave ta suspendace sedela jen na napriklad policisty, statni zamstnance, atd. toto je IT, i tak diky

 

hodnocení

0x
avatar axus

suspendace - V CR treba Zařazení mimo výkon služby podle zakona o statni sluzbe.

V beznem pracovne pravnim vztahu podle pracovniho zakona ale leda tak Jina prekazka na strane zamestnavatele s nahradou mzdy ve vysi prumerneho vydelku.

Ale nejsem pravnik.

zname
hodnocení

ano, dekuji, to druhe je tzv suspenze, to jsem nasel, ale neodpovida to presne teto veci, ale budiz

 

 


 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.

Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.

Copyright © 2004-2025 Poradna Poradte.cz. Všechna práva vyhrazena. Prohlášení o ochraně osobních údajů. | [tmavý motiv]