Nejste přihlášen/a.
Ahoj angličtináři,
1. můžete mně prosím vysvětlit, jak přeložit větu Me and I? Já to překládám jako Mně a Já, ale nedává mně to smysl. 2. Větu You and Me překládám jako Tobě a mně, je to správně? Nebo to může být i jako Ty a já (You and I)? V angličtině se již nedivím ničemu A za 3. vždy jsem myslel, že "blízko" se řekne anglicky Near, a nyní jsem zjistil, že je to také Close, a to jsem vždy měl zase jako "zavřeno", "zavřít" apod.
Můžu poprosit o vysvětlení?
Děkuji, Lukyn.
I je osobní zájmeno v podmětném tvaru, takže se používá ve větě jako podmět a me je osobní zájmeno v předmětném tvaru, takže se používá ve větě jako předmět. viz - wikihow.cz/...
Používá se zpravidla you and I, ale i yound and me je v pořádku, viz - tomherlik.eu/...
Close - používá se třeba fráze Sorry Were Closed = Omlouváme se, máme zavřeno, to je často vidět třeba ve filmech. Close se používá právě i jako "blízko."viz - helpforenglish.cz/...
Hezké vysvětlení near a close je třeba ještě tady - english.stackexchange.com/...
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.