Nejste přihlášen/a.
Máte někdo český překlad sbírky Čtyři kvartety od T. S. Eliota? Zajímá mě, jak byl přeložen název básně "The Dry Salvages". Předem dík a přeji vše dobré.
To sice nemám, ale nejen Dry Salvages, ale i názvy dalšch tří básní jsou odvozeny od vlastních jmen místopisných (v případě Dry Salvages jde o skupinu skal na pobřeží) a ta se, pokud pro ně neexistuje oficiální český název (což v případě skupiny skal sotva), nepřekládají. Divil bych se tedy, kdyby název překladatel nenechal v originále. Podle překladatelské tradice by z toho pak musel vzniknout precedens, podle něhož by se museli řídit všichni překladatelé po něm.
Vám také pěkné svátky.
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.