Nejste přihlášen/a.
Dobrý den, jak byste prosím přeložili do češtiny:
punch above their weight, give more bang for the buck
Našla jsem punch above its weight; bang for the buck v Cambridge Dictionary, ale stále to nepřeložím a připadá mi že tam ta vysvětlení v tomto případě nesedí. Je to komentář vyučujícího u slohové práce.
Děkuji
To první může i znamenat (v kontextu nějaké země), že má země větší vliv, než by se vzhledem k její velikosti mohlo zdát macmillandictionary.com/...
Děkuji, takže to může i znamenat, že jeden argument v textu je mnohem významnější než druhý? Že je mezi dvěma argumenty nepoměr a mám do dát do lepšího poměru (o tom tu je v předchozí odpovědi)?
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.