Nejste přihlášen/a.
Konečně jsme dodělali sluneční hodiny, a chtěli bychom tam nápis, něco ve smyslu, "Přišel jsem, viděl jsem, poučil jsem se" Jak to napsal latinsky?
Nebo ještě pár návrhů, ale já nemám o latině žádný přehled. Tedy něco ze slovníků zoologie a botaniky latinsky umím. Ale to nemá nic s mluvnicí a správnou slovotvorbou společného .
Poradíte mi tedy prosím překlad?
Např , ještě by tam mohlo být : "Jdu jen s ranním sluncem " jsou to jihovýchodní hodiny ...tedy ukazují jen dopolední čas.
nebo "Slunce popohání vše"
Má někdo nějaká jiný dobrý nápad co napsat na sluneční hodiny + latinský překlad?
Děkuji předem
Strejda Google Translator mi poradil toto:
Přišel jsem, viděl jsem, poučil jsem se.
Veni Vidi DiciciJdu jen s ranním sluncem
Non sum solis mane
a
Slunce popohání vše
Sun repit omnia
Také se zajímám o sluneční hodiny a kdysi jsem si naskenoval zajímavou knihu o staropražských slunečních hodinách. Jsou tam i obrázky a pár nápisů se tam také najde. Bohužel v latině nejsem zrovna kovaný, tak překlad nechám na někoho jiného. Dám to na UložTo, zatím se mi nedaří. Pokud má někdo zájem, napište mail do vnitřní pošty, pošlu to přes Úschovnu nebo Megaupload. Soubor má 22 MB.
doplněno 25.10.10 09:14:Tak se zdá se zadařilo. Je to na UložTo:
doplněno 25.10.10 09:16:Ještě doplním, že v textu jsou i překlady těch latinských nápisů
za ten zip soubor děkuji, i když jsem podle rychlého prolistování obrázku usoudil, že některé hodiny vám v Praze jdou vyloženě podle větru, tedy ty s rovným stylusem. Ale jinak jsou to zajímavé népady, některé se velmi podobají mým, které jsem si v dlouhé chvilce připravil. Posílam bod, zbylé dva ještě nechávám v možnostech. Děkuji za tu knížku, pročtu si ji. JInak tabulka odchylek se shoduje s tím, co jsem vypočetl pro s vé hodiny, což mě moc těší.
též přispěji, co třeba
Hora ruit, tempus fluit Hodiny rychle ubíhají, čas plyne
Tempus fugit Čas plyne
A fotka téměř dokončeného díla by nebyla? Pochlubit se. Také o nich uvažuji. Na netu je jich mraky, ale jedna inspirace navíc neuškodí.
Alfe, konečný vzhled je ted´to poslední. Protože ji máme na chatě, můžu si s němi hrát a natahovat je, pouze o víkendu a pouze když svítí slunce. Nejhorší je, že na NETU jsou desítky návodů, ale každý třetí je mylný. Buď budu mít hodiny, které jdou podle slunce nebo podle větru. Takže, teprve tento víkend, si myslím, že došlo k správnému seřízení, ale to ukáže čas. Je těžké něco vyrobit, když jste samouk a odborné instituce vám na dotaz kdy je pravé sluneční poledne odpoví ve stejnou chvíli dvěmi různými informacemi. A to se nejedná o odchylku jedné minuty, ale půl hodiny. To se pak třískáte do hlavy. Takže dokončené to bude až někdy na jaře, až se ověří, že jsou správně nataženy. Obrázků na netu je opravdu poměrně dost na inspiraci. Dělali jsme je jen pro sebe, abychom věděli, kolik je hodin, když na podzim běháme kolem chatky Je to složité nastavování, když nemáte stěnu na jih
Nejhorší je, že když je nemáte dvoumetrové, tak tím, že nejsou na jih, jsou hodiny ( značky ) velmi blízko u sebe a nevím jak napsat čísla, aby byla viditelná alespoň na 50 metrů ...
K tomu nápisu. Moc místa tam není, vyhovovalo by mi tak něco do 3 slov ve stylu, že hodiny fungují pouze za světla, nebo že světlo je důležité nejen pro člověka , aby mohl existovat ...
A co třeba: "QUO VADIS?" - Kam kráčíš?
nebo: "QUO VADIS TEMPUS?"
Jinak pěkný nápad s těmi hodinami - stařenka
tak to máme stejný důvod, jen v našem případě je to u domu. Zatím to řešíme tak, že se chodíme koukat do auta. Výhodu budu mít v tom, že budou na jižní straně.
Tak jsem otevřel Lexikon latinských výroků "Moudrost věků" a sem tam něco jsem team našel. Tak třeba
Fugit ireoarabile tempus - prchá nenávratně čas (Vergilius, Báseň o rolnictví)
Tempora labuntur tacitisque senescimus annis - Rychle uplývá čas a my stárnem, jak tiše
doplněno 25.10.10 09:51:A nebo trochu něco jiného:
Nihil novi sub sole - nic nového pod sluncem (Starý zákon, Kazatel)
Ještě polistuji, teď se chystám vypadnout.
doplněno 28.12.10 13:35:"jsem team" je dobrý překlep, ale samozřejmě mělo být "jsem tm", omlouvám se.
A ten překlad Ovidia (Tempora labuntur tacitisque senescimus annis ) jsem nedopsal, má být Rychle uplývá čas a my stárnem, jak tiše jdou roky.
Mea maxima culpa!
Vracím se zpět k mému dotazu, neboť stále hledám ten správný nápis na hodiny. Mělo by to mít tak tři slova, max čtyři. Česky nebo latinsky. Není od věci, že bych to udělal i švabachem. Jde jen najít něco zajímavého, ale zase ne moc noblesního nebo přechytřačeného. Může to být i něco jednoduchého. Hodiny fungují jen dopoledne, takže to může být i něco v tom duchu.
Jinak jsem slíbil nějakou ukázku, tak malý náčrt tužkou už existuje, celé se to musí překreslit, udělat lepšé písmo, něco doplnit, možná obrázek, letopočet a text. Samozřrjmě, že bude dodán i pěkný polus ( okazatel času - stínu ) . Ale kdo ví, možná to bude vypadat i jinak ... má to jen jeden metr, možná se rozhoupeme do dvoumetrového provedení. Ještě musím zvolit barvu, upravu povrchu ..
Důleřité, že čas odpovídá opravdovému polednímu času, což považují za uspěch, na to že jsem uplný amatér
Kdyby tedy někdo chtěl poskytnout rady, náměty, vhodný text napište, třeba i do vnitřní pošty. Mám ještě dva body, které taky ještě udělím .. A prosím nesmějte se obrázku, je to jen funkční skica, jen pastelkami. Cilem bylo hlavně zjistit, zda jsou "nataženy správně" tedy zda nejdou jen podle větru ...
doplněno 07.11.10 20:33:fotka je focena v ostrém slunci a bílý povrch znemožňuje udělat tmavší fotku, alespoň mě se to na X -pokusů nepovedlo ... jinak vše je v reálu tmavší a dobře viditelné ...
Nuže, to by mohlo být "veni, vidi, monstri". Ale určitě vyberete něco lepšího. Třeba na stránkách astrohk.cz/.... Tam najdete nejen inspiraci pokud jde o nápisy na SH ale i návod na výpočty a případně kontakty na odborníky, kteří se problematikou zabývají.
já mám na počítači jako šetřič obrazovky pěkný obrázek, dále jsem na toto téma našel cs.wikipedia.org/... přesně k slunečním hodinám
doplněno 16.11.10 04:15:ten obrázek je neuměle upravený, písmo možná nevhodné, mám ho ještě i v negatívu, vlastně pozitívu. podle toho, jak se koukám na svět...
opravdu bych doporučil přečíst si tam uvedený krátký překlad jedné ódy ze sbírky básníka Horatia, hlavně poslední tři věty!
Já se zatím všem omlouvám, nemám přístup ke svému PC protože u nás doma se sekají okna, mění se a všude běhají dělníci a budou asi celý týden. Občas zapnu NB a kouknu sem a na poštu a vypínam. Pište co vás napadá k tématu, pokud možno i český překlad. V so-ne na to kouknu a proberu to v klidu, Ten kolega co umi trochu latinu, nedokázal by přeložit třeba : SLUNCE NAS OSVITI nebo Sluneční svit oživuje nebo Kde je slunce je i život . Já musím balit, dělníci se blíží ...
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.