Nejste přihlášen/a.
Prosím o kontrolu, jak pravopisnou, tak stylistickou. Moc Vám všem děkuji.
Tento muzikál pojednává o vdově jménem Dolly Leviová. Žije na newyorském předměstí a má velice zvláštní život. Je totiž podnikavá zprostředkovatelka sňatků tzv. " Dohazovačka". Cokoliv zařídí, cokoliv udělá. Od seznamování párů až po kupování vajec. Snaží se dát dohromady dceru Horáce Vandergeldera Ermengardu s mladým malířem. Přitom se seznámí s Horácem Vandergeldernem, který se rozhodl oženit. Horác pracuje jako obchodník se senem a pící. Domluví mu schůzku s mladou kloboučnicí Irenou Molloyovou. Ta má svůj malý krámek, který vede spolu s mladičkou Minnie, velice ráda. Avšak do New Yorku se vydávají i dva kamarádi, zaměstnanci Horáce Vandergeldera: Kornelius Hackel a Barnabáš Tucker. Oba staří mládenci si po dlouhých letech spolu vyrazili, aby našli vytouženou lásku. Zavítají nečekaně do krámku paní Molloyvé. Zde se chtějí seznámit právě s pracovnicemi kloboučnictví. Barnabáš je však velmi neohrabaný. Najednou se ve dveřích objeví Horác. Oba mladíci se musí bleskově ukrýt: jeden do skříně a druhý pod stůl. Nakonec celou situaci zachrání právě Dolly. Mezi tím se koná v New Yorku slavný průvod. Oba příručí pozvou dámy na večeři do Harmonia Garden. Zde se setkává Horác s Ernestou Moneyovou. Zjití, že je to nafoukaná a neohrabaná dáma. V Harmonii se také koná taneční soutěž, na které účinují i Ermengarda a její malíř. Horác se zatím sblíží s Dolly, které se Horác začíná čím dál více líbit. Horác však o svatbě nechce ani slyšet. Strhne se velká rvačka a ze všeho je obviněn právě Horác. Nakonec Horác oblomí. Dolly svým vytříbeným chováním a důvtipem změní Horáce Vandergeldera z mrzutého a starého morouse na galantního a milujícího muže. Celý příběh poukazeje na pomíjivost peněz a důležitost lásky v životě.
Muzikál hodnotím velmi dobře až výtečně. Herci své role zvládli jak po stránce činoherní, pohybové i hudební. V hlavní roli excelovala Alena Antalová, jejiž Dolly je plnokrevná a optimistická žena, která se nebojí rvát o své štěsttí a svůj životní boj nevzdává. Jejího hereckého partnera ztvárnil Igor Ondříček. Ten myslím dobře zvládl velmi komplikovanou roli nejistého introvertního člověka, kterému se nedaří najít spřízněnou duši. S ostatních výkonů je nutno pozdvihnout Alana Novotného, který svými gegy rozesmál celý sál. Samozdřejmě nesmíme opomenout vynijkající hudbu živého orchestru. Myslím, že si celé stojící a aplaudující hlediště herci opravdu zasloužili.
Pánové Já jen doplním stylisticky:
Horác pracuje jako obchodník se senem a pící. Domluví mu schůzku s mladou kloboučnicí Irenou Molloyovou.
Takhle to říct nelze, jelikož pokud ve větě není vyádřen podmět, pak "přebírá" podmět z věty předchozí. Tady to tedy vypadá, že "Horác mu (tj. Horáci) domluví schůzku." Logicky samozřejmě všichni chápeme, oč jde, ale stylisticky je to chyba.
"Mezi tím" se píše ve smyslu časovém dohromady, nevím, zda se nejedná o rozdělení z důvodu řádkování.
Herci své role zvládli jak po stránce činoherní, pohybové i hudební.
Máte-li někde "...(udělal něco) jak po stránce...," musí tam být také ono "..tak po (stránce) hudební." To "tak" je tam stylisticky vyžadováno slůvkem "jak".
V hlavní roli excelovala Alena Antalová, jejiž Dolly je...
"jejíž Dolly je..." - dlouhé "í" v jejíž.
S ostatních výkonů je nutno...
Z ostatních výkonů je nutno... (ale to už možná pánové psali, kdyžtak se omlouvám).
Mimochodem, celé to zní jako překlad textu z angličtiny. Ta si totiž libuje v krátkých, "úsečných" větách, na rozdíl od češtiny, která ráda rozvíjí a drží děj o jedné postavě pospolu, nestřídá pohledy apod. Chce to trochu doupravit do českého vyznění. Osobně se domnívám, že první část je kompilát z AJ a trochou vlastních myšlenek, poslední je vlastní výtvor (už vzhledem ke stavbě vět). Ale to je jen úvaha a případný tip pro příště
Pánové, jestli něco opakuji, pak mě omluvte, nepamatuji si, co jste zmínili a co ne. Původně jsem chtěla jen více komentovat styl, ale pak jsem si všimla těch pár chybek a nevím, zda je uvádíte.. Krásný večer, Pů
Oprav jen pár a jde asi spíš o překlepy. Většina je v příspěvku Myse; dále jsem objevil zdvojení písmen ve slově štěstí (nebojí rvát o své štěsttí), ve větě ...taneční soutěž, na které účinují...naopak písmenko vypadlo, a věta "Nakonec Horác oblomí." mi jaksi nedává smysl (Horác oblomí koho? Nebo snad HorácE oblomí kdou?). No a jen do úvahy: ve větě " Oba staří mládenci si po dlouhých letech spolu vyrazili, aby našli vytouženou lásku." bych zvažoval malé doplnění, na způsob "po dlouhých letech nudného života" nebo tak něco. Ale to je věc vkusu.
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.