Nejste přihlášen/a.

Přihlásit se do poradny

 

Překlad z angličtiny

Od: novemeno odpovědí: 2 změna:

Mohl by mi tady někdo pomoci s překladem tohoto odstavce?

Názvy gramatických tvarů není třeba doslova překládat např. místo perfect mi stačí perfekt. jussive -> jusive. frequentative -> frekqventativ; subjunctive -> subjunktiv.


Překlad z angličtiny

 

 

2 odpovědi na otázku
Řazeno dle hodnocení

 

 

hodnocení

0x
avatar axus

Rozumel bych tomu zhruba nasledovne, ale chtelo by to vic kontextu, pac mi to moc nedava smysl. Zrejme tomuto textu predchazi nejaky gramaticky priklad (skladba slov?), ktery se zde rozebira:

At uz je nuance dana prvnim nebo hlavnim slovesem jakakoliv, u nasledujiciho perfekta je predpokladana stejna nuance, jelikoz akce, kterou oznacuje je vykonana za stejných podmínek: at je hlavni sloveso jusive, freqventativ nebo subjunktiv, perfektum je prakticky stejne. V jakemkoliv pripade, kdyz je perfektum pripojeno k predchazejicimu slovesu pomoci teto gramaticke konstrukce, ztraci svou samostatnost: nezachovava si nezavislou pozici(?), spada pod kontrolu slovesa, ke kteremu je pripojeno.

novemeno
hodnocení

Díky moc. Článek je to celkově dlouhý, ale tuto část jsem nebyl schopen přeložit.

 

 


 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.

Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.

Copyright © 2004-2025 Poradna Poradte.cz. Všechna práva vyhrazena. Prohlášení o ochraně osobních údajů. | [tmavý motiv]