Nejste přihlášen/a.
Doplním správnou odpověď @Zajda888. V první větě máte ve vedlejší větě: "..., weil es einfach nicht besser wurde. A v druhé větě navazujete na první: "Doch das (to, o čem jsem právě mluvil/psal) war leider noch nicht alles."
já bych řekl, že rozdíl v odstínech je úplně stejný jako v češtině, když používáte obecnější ONO nebo konkrétní TO.
Ono se mi nějak nedaří. Es geht mir nich gut.
To se mi nějak nedaří. Das geht mir nich gut.
Skoro totéž máte ve vašem překladu.
ES einfach nicht besser wurde. Ono to prostě lepší nebude.
Das war leider noch nicht alles. To ale bohužel nebylo všechno.
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.