Nejste přihlášen/a.

Přihlásit se do poradny

 

Přeložit tohle z AJ do ČJ prosím? Děkuju

Od: dekujumoc odpovědí: 5 změna:
As feelings spring forth in our life, especially if they are “big” feelings associated with anger or fear, they may unpredictable, powerful, like a wild tiger.

 

 

5 odpovědí na otázku
Řazeno dle hodnocení

 

 

lmgify
hodnocení

0x

Špatně jsi to opsal. Něco ti tam vypadlo. Zkontroluj si to a oprav to.

Jak se city (pocity) objevují v našem životě, zvláště když to jsou "velké" city jako vztek nebo strach, mohou něco nepředvídané, silné, jako divoký tygr.


doplněno 05.05.19 10:41:

... zvláště když to jsou "velké" (po)city související se vztekem nebo strachem ...


doplněno 05.05.19 10:43:

vztek nebo také hněv, rozčílení, rozzuření apod.

dekujumoc
hodnocení

Praveze vůbec. Taky jsem si říkal, že ta věta nedává smysl, ale je to přesně opsané z odborného textu...
lmgify

Podle mě má být: "... they may become unpredictable ..."

lmgify

Podle Googlu to vypadá, že ta věta se objevuje jen v jednom blogu, odkud se zřejmě automaticky použila na dalších jen pár webech.

lmgify

Ten blog je tady. Vypadá to jako pseudo-psychologické tygr-jako-symbol plácání.

Po přečtení toho blogu myslím, že mělo být: "... they may be unpredictable ..."

 

 


 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.

Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.

Copyright © 2004-2025 Poradna Poradte.cz. Všechna práva vyhrazena. Prohlášení o ochraně osobních údajů. | [tmavý motiv]