"Měl by jsi dělat to, co chce tvoje srdce Ne to, co ti říká někdo jiný nebo co přečteš" "You should do what your heart wants Not what anyone else say or what you read" He to správně?
Platí to i v minulém čase? Když chci někomu říct, že tohle měl udělat? Ne že to má udělat nebo se tím řídit To "doing" je totiž přítomný čas a nějak mi to tam v tomhle smyslu nesedí. Pouze otázka, nechci vám odporovat :D
Ty to máš v přítomném čase ("Měl by jsi dělat to, co chce tvoje srdce")
V minulosti ("Měl jsi dělat to, co chtělo tvoje srdce") bych řekl: "You should have been doing (have done) what your heart desired, not what someone else said or what you had read."
Podle jednorázovosti nebo průběhu po delší dobu bych použil ten příslušný čas.
Na čelo bych si to ale tetovat nenechal bez kontroly rodilým mluvčím.
Jak už bylo řečeno, chybí -s ve slově "says". Pokud uvedete i českou verzi, tam je chyba v hyperkorektním spojení "by jsi*"– správně BYS. (Nejde o žádný zkrácený tvar, ale o pozůstatek staročeského aoristu.) prirucka.ujc.cas.cz/...
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.