Nejste přihlášen/a.
být vámi, tak bych na Google překadač moc nespoléhal. Vy jste mu přece nevykládal o nějaké poslední věci.
The last sentence I told him before he died was : I am glad to met you.
Ale jistě. To znám. Nastoupil jsem do práce a šéfoval mi Francouz. Abychom si lépe porozuměli, firma mi zaplatila kurs franštiny. Domácí úlohy mi psal právě tento Francouz a česká učitelka franštiny mi v nich škrtala, že prý nejsou francouzsky.
Takže mám dvě doušky pro toho trola pode mnou :
1/ Můj úplně špatný překlad do angliny psal Brit.
2/ Neváhejte a místo trolování sem hoďte ten váš překlad, který je určitě zaručeně správný.
No já jsem si to myslel.
I am glad to meet you = jsem rád, že tě potkávám.
I am glad to met you = jsem rád, že jsem tě potkal.
Původní věta tazatele je v pořádku a osobně bych jí upřednostnil před Vaší větou, která je sice gram. správně ale zde bych volil jiné možnosti. A chybu tam máte:
- The last sentence I told him before he died was : I am glad to meet you.
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.