Nejste přihlášen/a.
Jak byste prosím přeložili větu:
"Měl si o tom udělat průzkum, než tam šel."
He should have done a research about it before he had gone there.
He should have done a research about it before he went there.
He should had done a research about it before he went there.
Třetí verzi můžeme vyloučit rovnou (po should následuje prostý infinitiv, nikoli určitý tvar).
Předminulý čas se používá u takové činnosti, která předchází jiné činnosti v minulosti, což ale není tento případ (nejdřív si měl udělat průzkum a POTOM tam teprve šel).
Takže z toho vychází nejlépe druhá verze, s drobnou výhradou – research je nepočitatelný, takže buď bez členu nebo místo členu "some".
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.