Nejste přihlášen/a.
děkuju za odpovědi, taky jsem to tak přeložil, ale dotaz jsem měl napsat trochu jinak, jelikož nechápu v této větě
"Holger, müssen wir denn jeden Urlaub am Meer verbringen?" -proč se v této větě vyskytuje slovíčko "denn"? Denn znamená NEBOŤ a toto slovíčko přeci do češtiny nepřekládáme, kdyby ano, tak by věta neměla smysl- "Helgere, musíme neboť každá dovolená začínat u moře?"
Já jsem sice měla němčinu tak před dvaceti lety, ale je to Holger, musíme každou dovolenou strávit u moře?
Dobrý den, možná nepřesně, ale významově správně: "Holgere, musíme strávit každou dovolenou u moře?" Předcházel dotaz (prosba): "Tati, prosím! Pojeďme do Itálie během prázdnin." Zdravím!
Slovo denn se v němčině používá 1) jako spojka (neboť), která uvozuje další hlavní větu (za ní následuje přímý slovosled)
2) jako částice uvnitř věty > v tomto případě se překládá jako -pak > copak, kdypak, jakpak, kdopak, ...
Větu "Holger, müssen wir denn jeden Urlaub am Meer verbringen?" tedy lze přeložit takto: Holgere, copak musíme každou dovolenou (s)trávit u moře?
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.