Nejste přihlášen/a.
Řekněme, že napíšu větu:
Včera jsme se dívaly na film.
Přesně takhle, vytržené z kontextu. Je to gramaticky správně? Je v pořádku napsat tam tvrdé y i přes to, že čtenáři není jasné, kdo se na film dívá? Mým záměrem je touto větou naznačit, že se na film dívaly jen osoby ženského rodu. Takže vlastně jen já vím, kdo se díval na film, ale ostatní by měli z této věty usoudit, že to byly holky. Může se tam potom napsat y?
Ptám se, protože jsem podobnou větu použila dříve (a nebylo vhodné se vypisovat s podmětem), a to y mi bylo jednou slovenkou označeno jako pravopisná chyba. Tak by mě zajímalo, jestli jsem tam měla opravdu napsat měkké i a nebo jestli to bylo tím, že můj text četla slovenka (která nepoužívá tvrdé y v ženském rodě)
Děkuji
b) je správně. Vy víte a na nás je se dovtípit. Tedy Y.
Pro satama: Čeština je složitý jazyk, má svoje záludnosti a časem se některá pravidla mění. Musím uznat, že největší díl pravdy v tomhle vláknu nemám ani já, ani Ty, ale @bimbam. Posuzovat větu vytrženou z kontextu je vždycky problém. Nemohu říct, že to, co tvrdíš, jste se ve škole neučili. Je mezi námi věkový rozdíl, tudíž jsem tou dobou buď byl na houbách nebo na nočníku.
Ale nesouhlasím, už z toho důvodu, že já si to ze školy pamatuju jinak. Nás učili, že u nevyjádřeného podmětu může nastat situace, kdy pouze mluvčí ví, kdo je podmět. Ale mluvčí to ví, nemůže tedy napsat: "Šli jsme do kina", když tam šly jen dívky. Dcera tedy na lístek na stůl napíše: "Šly jsme do kina", pokud tam jde s kamarádkou, jinak by po příchodu byla neprávem inzultována pro potulku s chlapcem.
Hledal jsem dlouho a našel pouze toto, ale přesně to vystihuje to, co si pamatuju ze školy:
Mimotextový kontext
I když to zní možná velmi složitě, jedná se v podstatě o okolnosti, které víme my jako mluvčí, ale v textu napsány nejsou. Tento případ není příliš použitelný v testech ve škole, ale má velké uplatnění v naší běžné komunikaci. Uplatníme ho např. když dívka píše dívce smsku, jestli půjdou večer do divadla nebo třeba na pizzu:
Co kdybychom zašly na pizzu? Už jsme se dlouho neviděly, nechceš někam zajít?
V obou případech je jasné, že na pizzu, do kina, do restaurace půjdou právě jen dvě dívky – dívka, která píše smsku, email a ta, které je text určen. Jasně také vylučuje přítomnost jakéhokoli muže. Pokud by chtěla dívka pozvat do restaurace svou kamarádku a i třeba jejího přítele, musela by napsat I měkké
zdroj: https://www.mojecestina.cz/article/2008111501-shoda-prisudku-s-podmetem-nevyjadreny-podmet
Ještě k výrazu "vytrženo z kontextu": Chápu to tak, že jsme zbaveni okolních vět, souvislostí a tím i možností posoudit, zda je věta napsána správně. Ovšem to neznamená, že ty okolnosti neexistují. Jen je neznáme. Tím, že odmažu předchozí větu a nahradím ji třemi tečkami, se mi Y na I nezmění.
Možná, že se to nebude líbit, ale v tomto případě (a také zdůrazňuji vytržené z kontextu) je správně měkké i, protože podmět je nevyjádřený, tudíž se za podmět bere "my všichni". Alespoň tak nás to před cca 50 lety učili v základní škole.
PS: A píšu "učili", přestože to byly vesměs učitelky
@inžinýrka: Jak já, tak i tazatelka zdůrazňujeme, že se jedná o větu, vytrženou z kontextu. Pak je mi úplně jedno, co nám chce tazatelka sdělit! Kapišto?
@inzinyrka, @ ben, @bimbam a další: Nějak vám asi unikly hned první věty z dotazu:
"Včera jsme se dívaly na film.
Přesně takhle, vytržené z kontextu."
V tom případě je nevyjádřený podmět "my všichni" a tudíž správně je "i", ne "y"!
Není o to, co se bude nebo nebude líbit, ale je-li tazatelův úmysl sdělit, že na film se dívaly pouze ženy, má Y správně. A čtenář nemá co přemýšlet nad podmětem, z věty je jasné, že to byby ženy.
Inženýrko - já si myslím, že je-li pisatelův úmysl sdělit, že se na film dívaly jen ženy, že to ná napsat jednoznačněji než pouhým ypsilonem. Protože mnohý čtenář při čtení opravdu přemýšlí. Pokud se najednou z ničeho nic, bez varování objeví nečekaný ypsilon, přeruší mu to plynulou četbu. Ale pokud je čtenářem někdo z přátel a z rodiny a zná situaci, patří do textu ypsilon.
Satam (9,42) - vytržené z kontextu. A to je ten problém. Tazatelka se v otázce ptá na gramatiku = mluvnici, ve skutečnosti se ptá na i/y = pravopis, ale podle mého je hlavní chyba ve slohu psaného textu. Proto budeme jinak posuzovat jednu větu ve školním diktátu a stejnou větu v delším textu. Pak ale není možné z kontextu (souvislostí) nic vytrhávat.
Jestli se text týkal třeba pečení buchet a většina textu byla psána v nějakém neosobním ve stylu - odvážíme, je třeba, nesmí se zapomenout... a pak se najednou objeví věta Přišly jsme s nápadem na makovou náplň, je to blbě. A bylo by to blbě, i kdyby pekli, text psali a na nápad přišli dva muži. Je to chyba ve stavbě textu. Je to něco, co čtenáři přeruší plynulost čtení. Z toho pak pramení zbytečné dohadování se o i/y. Toto by měl před odevzdáním práce objevit někdo jiný. A měl by doporučit nějakou jinou formulaci.
Ježíšmarjá, tady není, o čem diskutovat. Ta věta je úplně samostatná, bez souvislostí a proto tam musí být "i", protože podmět je "my všichni". Jakékoli domýšlení a přemýšlení o souvislostech je k ničemu, protože žádné souvislosti NEEXISTUJÍ!
Souhlasím s bimbam, hlavní chybu jsem měla ve stavbě textu. To byl (je, a vždycky bude) můj hlavní problém, o kterém jsem věděla, a tak mě zajímalo, jestli to mám aspoň pravopisně správně. Což zřejmě taky nemám
Omlouvám se za chybný předmět otázky a zároveň děkuji za ujasnění jak pravopisu, tak i správného významu slova gramatika
Vaše věta opravdu může znamenat, že jste se na film dívala s minimálně jednou další ženou, ale zároveň opravdu může ve čtenáři vyvolat dojem, že jste napsala hrubku. Abych se vyvarovala případného nařčení z neznalosti, raději v podobné situaci větu nějak upravím, doplním. Zejména v krátkém sdělení někomu cizímu.
Jiná věta: Včera jsme zažili tropický den.Jako nadpis novinového článku - samozřejmě -i- (a nadpis bez tečky na konci). Ve vašem osobním blogu s -y-, ale cizí čtenář se z dalších vět musí dozvědět, že píšete jen o ženách. V SMS mamince, která ví, že cestujete s kamarádkou, bude také -y-.
Ano, přesně takový dojem moje věta vyvolala – že to je hrubka... Ale já jsem nechtěla říci větu typu zažili jsme tropický den, kde mohla mít tropický den půlka republiky. Třeba věta: "Přišli jsme s tímto nápadem" může znamenat, že obecně Češi vymysleli něco, co já zmiňuji v textu. Ale když bych chtěla okruh zužit a říct, že jsme s nápadem přišly jen já a spoluautorka, přičemž obě jména jsou napsaná na první straně (a nehodí se do textu takto psát podmět), tak nešlo by to sdělit právě tím Y? Zbytek zůstává stejný, z ničeho nic se u obecného popisu objeví věta s ypsilonem, ale teoreticky by bylo dohledatelné, co se tím myslí. Pořád by bylo Y špatně?
Píšete, že jste u práce uvedené dvě ženy. Pak by mělo být snad už v prvním odstavci uvedeno, proč jste se pro práci rozhodlY, co jste s ní sledovalY atd. Jenže zároveň píšete, že se tam to Y objevilo najednou. To je pro čtenáře nepříjemné. Pro mě tedy určitě. Jenže už se asi stalo... Takže hrubka to nebude, ale asi bych se na to dívala jako na autorské pochybení.
Autor by měl na čtenáře trochu myslet a neměl by mu připravovat všelijaká překvapení. Proto je vhodné, když čtou odbornější text další lidé. Odborník a jazykový korektor.
Dobrý den, je to správně i v případě, že se na film dívaly pouze děti (nebo ženy a děti) . Zdravím!
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.