Nejste přihlášen/a.

Přihlásit se do poradny

 

Překlad slova though?

Od: candypop odpovědí: 10 změna:
Dobrý den, mám kamarádku z Ameriky, píšu si s ní, ale ještě neovládám tak dobře angličtinu, takže když mi napsala větu "Ok but Claire though" nevěděla jsem přesně, co slovo though v tomto případě znamená, jak si tedy mám celou tu větu vyložit. Řekla bych, že though je něco jako přestože ale v tomto případě vůbec netuším, jak větu přeložit. Nevíte si s tím prosím někdo rady? Děkuji

 

 

10 odpovědí na otázku
Řazeno dle hodnocení

 

 

pu®
hodnocení

1x

No, já bych to přeložila asi takto: "Tak jo, ale Claire." To "though" je strašně často vycpávkové, i když cítíte správně jeho v základu negativní význam. Takto vytržené to moc smyslu nedává ani v EN...

 

vcd
hodnocení

1x
Ok, jen kromě Kláry.
OK, teda až na Kláru.
Tak něco to bude znamenat.
vcd
Alternativně by to ještě mohlo být.. Ok, ale teda ta Klára.
Proč nenapíše kontext, takhle je to výkřik do tmy.
pu®

To je fakt, není za "OK" čárka, takže Váš význam by taky mohl být. Ovšem potřebujeme kontext...

Though neznamená "kromě". Je to "vypíchnutí" nějaké skutečnosti/člověka. Kromě je moc zavádějící.

pu®

To "kromě" není překlad "though", ale "but"...
Everyone but my Mum thinks I look nice in this dress. // Všichni kromě mojí mámy si myslí, že v těch šatech vypadám dobře.

 

hodnocení

1x

Může to znamenat cokoli, ale takhle z toho neúplného kontextu je to jakoby vypíchnutí té osoby. Takže buď to může být pomluva (stylem "Jo, ale ta Claire... (byla škaredě oblečená)") nebo to může být pochvala (stylem "Jo, ale ta Clare... (je nejvíc hustá postava z toho seriálu)").

Takže záleží na kontextu. Ale asi po našem: "No jo, ale ta Claire..."

 

hodnocení

1x
avatar gismo
Já bych to přeložil jako:
Ok, krom teda Claire.
Ok, ale ta Claire.
Záleží na kontextu, který se vám tam lépe hodí.

 

candypop
hodnocení

Děkuju všem moc, myslela jsem si tak nějak, že to nijak příliš nemění význam, nejspíš jsem to pochopila stejně, ještě jednou díky;)
Tak to slovo přímo znamená ačkoli, takže kdyby se to mělo brát přímo doslova, tak by to bylo: ok, ačkoli kromě Claire nebo ok, ale ačkoli ta Claire, což v češtině nemusí znít úplně alright. :)

 

 


 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.

Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.

Copyright © 2004-2025 Poradna Poradte.cz. Všechna práva vyhrazena. Prohlášení o ochraně osobních údajů. | [tmavý motiv]