Nejste přihlášen/a.
Dobrý den,
mám dotaz: když stroj kypřicí pole se jmenuje kultivátor, co se s ním dělá: kultivuje, nebo kultivátoruje?
Jen bych se ještě zeptal, "nakolik spisovné" je spojení "a nebo". Četl jsem knihu, kde zásadně nebylo jen "nebo", vždy jen "a nebo", vždy takto s mezerou. Bez těch dalších verzí ("anebo", "nebo") mi to přišlo dost na hlavu
*A nebo je špatně. V češtině máme buď nebo, anebo anebo.
Správně je kultivovat půdu - ať už kultivátorem, nebo něčím jiným. Výraz kultivátorovat byste ve slovníku (SSČ nebo SSJČ) nenašel, ale užívá se také (nespisovně).
Sloveso kultivátorovat je součástí zemědělského "profesního slangu". My ho v rodině také používáme, protože je hned jasné, o co jde. Ale napsat to někam - to ne; v písemné podobě to vypadá hrozně a do oficiálních projevů se to pochopitelně též nehodí.
Když nad tím tak přemýšlím, možná by bylo (z důvodu srozumitelnosti a přesnosti vyjádření) použít opis: obdělávat půdu kultivátorem.
----
Kartáginče, já myslím, že v českém korpusu ještě není všechno, co by tam mohlo být. Viz např. slova, která se v mém okolí běžně užívají (a korpus je nezná): rozčabřit, hamatý. Našlo by se toho ale více...
Kultivátorovat sice není spisovné sloveso podle Pravidel českého pravopisu, ale je natolik vžité, že mu (skoro) každý rozumí.
Co se anebo, popř. a nebo týká, obojí je v jistém smyslu správně. Anebo je jasné, a nebo se v řídkých případech dá použít a má to svůj význam, mírně odlišný od anebo.
satam je Děd Vševěd .
Děkuji za poklonu
Co se anebo, popř. a nebo týká, obojí je v jistém smyslu správně. Anebo je jasné, a nebo se v řídkých případech dá použít a má to svůj význam, mírně odlišný od anebo.
Tedy jste vydal svoje vlastní pravidla českého pravopisu? Potom se omlouvám, já jsem tak daleko zatím nedošla. Musím se řídit tím, co sem tam vydá Ústav pro jazyk český. Ale slibuju, že jakmile to bude možné, také si občas vymyslím něco svého (a trošku tím zamotám někomu hlavu).
Bohužel ti "otrokáři"z Ústavu pro jazyk český na to mají jednoznačný názor. Článek je psaný jejich ředitelem.
Nškdy má člověk pocit /ať už oprívněný nebo ne), že nějaká vazbe má nějaký lehce jiný význam, možná citový, nevám, a pak s ustáleným výkladem vnitřne nesouhlasí. V tomto případě si já osobně takový významový posun moc představit nedovedu, ale co kdyny autor odpovědi nějaký ten svůj řídký případ přednesl a hodil do diskuze?
" Kultivátorovat"mi přijde jako nějaký neologismus podobný třeba výrazu "nekamerujte mne", který ale, podle mne, má přeci jen větší opotstatnění; takhle pitvořit češtinu v případě, kdy máme k dispozici přirozebé, pohodlné slovo "kultivovat".
Zkoušel jsem český národní korpus, ale ani ten nic nenašel.
Pro zajímavost: slovenský slovník toto slovo zná: kultivátorovať, -uje, -ujú nedok. pôdohosp. (čo) obrábať pôdu kultivátorom. kypriť pôdu: k. úhor, pôdu
Všem děkuji za odpovědi. Jsou jasně srozumitelné (shodují se s mým názorem, takže překladatel/ka knihy 18 VTEŘIN by si měl/a obnovit znalosti ČJ), na rozdíl od odpovědí ohledně vyjádření matematické pravděpodobnosti, kde jsem si z odpovědí ve výsledku nic nevzal, nikdo mě srozumitelně nepřesvědčil o mylnosti mého názoru, za kterým si nadále stojím.
Napadá mě ještě 1 otázka. Věta, že něčeho je "jednou tolik" je podle mě nesmysl, jednou tolik je přece stále totéž množství. Mělo by se říkat "ještě jednou tolik", kde slovo "ještě" vyjadřuje znaménko "+"; nebo říct "dvakrát tolik", a pak je to jasné. Tuto formulaci používá hodně lidí, ale podle mě v podstatě nedává smysl. Nebo se pletu?
A napadá mě další otázka (jsem jak Columbo): jaký je rozdíl ve významu slov "roh" a "kout" ("prostorový útvar"
)? I zde mám svou teorii, ale počkám s ní až po Vašich odpovědích, za něž předem děkuji.
Pokud jde o roh a kout jakožto útvar ohraničený třemi rovinami, pak kout je vždy varianta, ve které hmota průsečík obklopuje většinově. U rohu jsou obě možnosti ..
To s tím jednou tolik x dvakrát tolik jsem svého času rovněž řešila a podle oficiálních příruček (teď už bohužel neřeknu, kde jsem to našla, ale tento problém je určitě rozepsán na více místech) je správně obojí. Jazyková logika není vždy logikou matematickou. Zmíněné jednou tolik také může být dost možná zkráceno o elipsu (třeba to dřív opravdu znělo ještě jednou tolik).
Roh x kout: ta slova mají společný jeden význam - "místo ve styku stěn zevnitř". A potom má každé ještě svoje vlastní, jiné významy. Jinak pravděpodobně vím, co máte za teorii - a proč ne, když je možné nějaké pojmy rozlišovat, je to vždy výhodné (ale povinnost to v tomto případě není).
prirucka.ujc.cas.cz/... (Otevřete si odkaz na SSČ, popř. na SSJČ.)
To mi pripomnelo starou reklamu na Silan ktery silanizuje a nikdo poradne nevedel co vlastne dela
Je docela možné, že se toto slovo ujme a časem bude uznáno spisovným. Něco podobného se stalo se slovy pracovat s vysavačem Lux; nyní už jen luxujeme. (Jedny z prvních vysavačů vyráběla švédská firma AB Lux, později přejmenovaná na Elektrolux). Dnes pociťujeme slovo luxovat jako spisovné, rovněž Slovník spisovné češtiny tak na ně nahlíží.
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.