Nejste přihlášen/a.
Dobrý den,
potřebovala bych nějaký příklad, kdy se NEPÍŠE čárka před ALE. Nebo je před ale čárka vždy?
Díky!
To je dnes ale krásně, co? To mě teď jen tak napadlo, bruno a ildika to vysvětlují, ale mě napadlo ještě i něco jiného. Použití "ale" ne jako spojky, nýbrž jako jiný slovní druh, počítám.
Ildiko, děkuji za potvrzení, že je to v tomto použití částice, myslel jsem si to, ovšem nechtěl jsem to pustit do světa, když jsem přesně nevěděl. To vaše krajové ale ve smyslu asi, jak uvádíte, neznám, nikdy jsem to v takovém spojení neslyšel, odkud to je? Překvapuje mě spíš, že otázku na toto téma ještě v dnešní době někdo položí, že to ještě někoho zajímá, zda čárku napsat či ne (tak leda na tu písemku do školy, myslím). Lidé cpou interpunkční čárky před "a", "nebo", "než" a podobně, jak je napadne, obvykle ne správně, smysl to nemá. Jak to s češtinou do bodoucna bude, asi nikdo nemůže vědět, že?
To oblastní užití by se dle slovníku mělo týkat celé Moravy. Nemohu to posoudit, nicméně ve vícerých oblastech Moravy jsem se s ním opravdu setkala. Sama bydlím na rozhraní Mikulovska a Brněnska (tedy jižní Morava) - a zde je rozšířené hodně. Já to s budoucností češtiny nevidím špatně. Ono se dnes o tom hodně mluví, ale třeba za první republiky byla mnohem horší úroveň jazykové korekce v novinách i knihách (dokonce ani chyby v i/y nebyly opravdu nijak vzácné). Neumím si představit, že by v dnešní době nějaké vyhlášené vydavatelství "pustilo" do světa výtisky klasické literatury s četnými pravopisnými chybami.
Bimbam, já si nejsem úplně jistá, zda ten příklad, který jste uvedla, je úplně to stejné, co mám na mysli já (i když významově tedy zhruba ano). Každopádně mě do určité utvrzujete v domněnce, že ono ale ve významu asi má něco společného s ale v takovémto užití: "Kam jdeš?" -"Ále, k doktorovi." Tedy takové ale, které vyjadřuje určitou nedůležitost něčeho. Potom už je, dle mého názoru, jen krůček k významu přibližnosti (ještě lepší by možná bylo ho přirovnat k hovorovému příslovci tak - choval tak dvacet hus). Jinak u nás se toto ale vyslovuje krátce, většinou je uvnitř věty - a tehdy je dokonce nepřízvučné a zvukově splývá s okolními slovy. Tedy ta přibližnost a nedůležitost přesného počtu je vyjádřena i jistou nedbalostí ve výslovnosti. Podobný význam má i oblíbené moravské předložko-příslovce s/ se (vyslovované jako z/ ze) - viděli jsme se pět čápů.
----
Ovczaaku, a proč tedy nepíšete velká písmena? Jinak podle mě korektura dobře fungovala především v období komunismu. Tu dobu si nepamatuji, ale je pravda, že knihy tehdy vydané jsou na tom pravopisně i typograficky dobře. Ovšem, jak říkám, předtím to byla ještě o dost větší katastrofa než teď. Také záleží na tom, kde se pohybujete. Jazyk vždy "drželi" ti, kdo se mu věnovali (tedy především ve školství a ve vědě) - a stejné je to v podstatě i dnes. Jinak já si ze svého dětství pamatuji, že někteří staří lidé u nás v dědině nebyli gramotní. Dnes něco takového snad ani není možné...
Jsem z moravské části Vysočiny. Až nyní, při četbě vaší poznámky k "ale", si uvědomuji, že "ale" místo "asi" občas v hovorové řeči také používám. Jen to trochu (nevědomky) rozlišuji. Pokud vím, že je můj odhad něčeho poměrně přesný, vyslovím "asi". Přijdu asi za půl hodiny (půjdu známou cestou). Pokud střílím od boku, naskočí mi "ale", ve výslovnosti pak dávám větší důraz na "a". To bude trvat dlouho. Ále dva týdny.
ildika,já to právě s budoucností češtiny vidím hodně zle. knihy,noviny,časopisy se čtou stále méně a tam právě jakžtakž korektura fungovala. dnes jsou zprávy na internetu a i redaktoři tvrdí,že jde o čas,takže na opravu chyb není prostor...vypustí to do světa i s chybama... vše se píše ve wordu a na mobilech,tam funguje automatická oprava textu... no a k tomu snahy "zjednodušit" češtinu,zrušit psací písmo,velká písmena atd... je to i můj případ,třeba tady málokdy používám velká písmena. a kdysi po mně na úřadě chtěli dopsat větu psacím písmem,měl jsem s tím opravdu problém.... dále třeba to,že v obchodech se vedoucí úseků změnili na teamlídry...atd. shrnuto - čeština jde do kopru...
Čárka před ale se nepíše především při přehozeném slovosledu - jednoduše proto, že se píše před jiným slovem (na místě, kde by jinak stálo ale).
Chtěli jsme jít do lesa, ale náhle začalo pršet.
Chtěli jsme jít do lesa, náhle ale začalo pršet.
To je pochopitelně ten samý případ, co popisuje i Bruno. Záleží, jak si to člověk objasní, výsledek je stejný.
To máte pravdu, Ondro, může to být i částice (jak uvádíte). A potom je ještě jedno užití, které (nakolik vím) není v naší vlasti všude rozšířeno - nicméně třeba u nás je velmi běžné: Choval ale dvacet hus. = Choval asi dvacet hus. Zde je to příslovce a čárka se zde samozřejmě také nepíše. Takové užití je však oblastní, i když není nespisovné (ve slovníku spis. češtiny- SSJČ- je zaznamenáno).
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.