Zdravím. Chci poslat známému hádanku. On ale neumí česky. Jak udělat anglicky nadpis "Co to je?" Hlavně aby to bylo anglicky dobře. Bude mít poznat co je na tom obrázku.
Zdravím, větu "Co to je?" bych přeložil do AJ jako "Whats that?". doplněno 01.04.17 08:58: Doplním, že "What is that?", jinak by tam musel být apostrof, který se mi tam nezobrazil mezi "t" a "s".
- Can you guess what is in the picture? (Uhodneš co je na obrázku?)
leeroo
Sorry, ale Can you guess je uplne blbe
kaktuss
Moje věta je naprosto legitimním a idomatickým způsobem jakým lze danou věc vyjádřit. Variant je však více.
Tohle mi vadí na podobných fórech mnohem více než cokoliv jiného. Tím myslím rádce, kteří danou věc evidentně příliš neovládají, ale budou druhého člověka přesvědčovat o chybách, které neudělal.
Úplně jednoduše What is this? - co je to? nebo What is that? - stejné, akorát that je spíš ukazovací tamto
Pokud chceš říct ,,Víš, co je na obrázku?", tak pak Do you know what is in this picture? nebo pak Can you guess what is in this picture? - uhádneš, co je na tomto obrázku?
leeroo
Probuh nepouzivejte spojeni Can you geuess... Kdyz, tak... Guess, whats in the picture doplněno 01.04.17 20:31: Nevim proc, ale nezobrazuje se apostrof. What is ... Nebo What(apostrof)s
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.