Nejste přihlášen/a.
Zdravím, rádci, tvořím individuální maturitní práci a nedaří se mi moc dobře vymyslet anotaci, která by mi šla "do úst". Vyplodil jsem to co je níže na obrázku a chtěl bych se ujistit anglickým překladem. Nejsem si zcela jistý jestli ho mám dobře, především "graduation work", jestli se takhle dá přeložit fráze "maturitní práce". Snažil jsem se poradit s Googlem, ale moc si s ním nerozumím. Je tu nějaký znalec, který by mi to mohl zkontrolovat? Děkuji.
Ahoj Faltawir. První věta je OK. Ta druhá je moc dlouhá a tudíž hůř srozumitelná, ale hlavně - máš tam několikrát sloveso před podmětem, to je špatně - zkus to předělat a znovu sem hodit. Nevím, jestli máš dovoleno použít jako podmět "já", myslím napsat "já popsal" apod., nebo to musí být neosobně, v trpném rodě - každopádně dej sloveso vždy až za podmět, čili celou 2.větu předělej.
Davej si pozor na cleny.
Musel bych znat tu praci a orientovat se v problemu, ale podle toho Tveho bych to napsal treba nejak takto:
The graduate work focuses on the construction of a nixie clock (nixi tube clock) controlled by modern components. In the work there is shown a basic operating principle of (the) nixi tubes and also described all parts (components? - components, pokud jde o soucastky, parts pokud jde o nejake dilci casti celku) of an electronic circuit and software functions which are used in microcontrollers.
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.