Němčina - pořadí a překlad slov

Od: Datum: 16.10.16 17:39 odpovědí: 10 změna: 17.10.16 16:59

Dobrý den, v textu, který jsem napsala jsi nejsem jistá pořadím slov ve větě a překladem (podtrhnuto červeně). Jak byste přeložili zemědělké družstvo? Děkuji



Seznam odpovědí:
 
moment čekejte prosím, probíhá přenos dat...
Zobrazení struktury odpovědí v otázce
Skrytí struktury odpovědí v otázce
Zobrazení struktury odpovědí v otázce

 

Odpovědi na otázku:
Datum: 16.10.16 18:25
avatar

im Jahr/e 1964, im Jahr/e im Jahr/e 2000; Tereza und Bára; Unsere Familie ist groß.

Mit wem habt ihr immer viel Spaß? als Elektriker (ve spojení s povoláním als, nikoliv wie); geboren sein;

Dědeček pracoval v družstvu nebo v družstvech?

Doplň členy! Vrátím se.

Ohodnoceno: 3x
 
Datum: 16.10.16 19:53

To jenom mě se může podařit tolik chyb. Pracoval ve zemědělském družstvě. Děkuji za opravu.

Datum: 16.10.16 20:05
avatar

Nedoplnila jsi chybějící členy, naopak jsi použila člen tam, kde být nemá (správně als Elektriker → bez členu).

Původně jsi napsala "Mit ihnen ..." Proto jsem se zeptala s kým. Jestli jsem tě zmátla, promiň.

Ohodnoceno: 0x
 
Datum: 16.10.16 20:41

Můžete mi prosím poradit, kde mám členy dopsat? Roky se správnou koncovkou mám snad správně, u elektrikáře jsem to upravila. Družsto jsem přepsala na bei+dem=beim a zbytek nemůžu najít.

Datum: 16.10.16 21:21
avatar

Babička a dědeček jsou podstatná jména, která se používají s členem určitým, neurčitým nebo přivlastňovacím zájmenem. V první větě máš přivlast. zájm., v dalších případech použij člen určitý.

Im Jahr/Im Jahre (bez –n, to by bylo jenom v množném čísle → in den Jahren); před rokem 2000 pořád chybí podst. jméno (v roce); Vynech větu "Wir haben große Familie", stačí "Unsere Familie ist groß".

Družstvo → Genossenschaft (podst. jm. máš pořád v 3. pádě mn. čísla).

Poslední věta: použij větu z původnímu textu, jen ji oprav (napsala´s "máme s nimi..."). Proto jsem ti položila otázku, kterou v textu nemůžeš použít (omlouvám se, nenapadlo mne, že tě spletu). [Já bych tu větu vynechala úplně.]

Snad jsem nic nepřehlédla. Ještě se vrátím.

Ohodnoceno: 4x
 
Datum: 16.10.16 21:52

Taky jsem to pořádně domotala. Doslova se stydím, kde se mi podařilo nasekat chyby.

Datum: 16.10.16 22:34
avatar

Stejný přísudek (hat) nemusíš po spojce und opakovat, pozor na překlep u Landwirtschaftlich (původně s´to měla správně). Jestli se ta poslední věta vztahuje k vnoučatům, přesuň ji před větu o velké rodině (viz obrázek).

Dobře spolupracuješ, to mám ráda. (–:

Ohodnoceno: 2x
 
Datum: 16.10.16 22:44

To, jak jste se mi věnovala, klobouk dolů za vaši trpělivost, moc si toho vážím. Hodně věcí jsem si uvědomila a doufám, že to příště využiji.

Datum: 16.10.16 23:06
avatar

Přece jen mi něco uteklo, napsala bych:

Die Großmutter hat mit den Tieren und der Großvater als Elektriker gearbeitet.

Mit ihnen hatte die Großmutter immer viel Spaß.

___

Právě kvůli tomu, abys to mohla využít i později, jsem chtěla tvou práci. (–:

Ohodnoceno: 2x
 
Datum: 17.10.16 16:59

Sice jsem to dneska odevzdala učitelce, ale už to mám přepsané k kopii, snad si některé věci příšt uvědomím sama.

 

 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz

 
Copyright © 2004-2016 Poradna Poradte.cz. Všechna práva na poradně Poradte.cz vyhrazena.