Pomůžete mi s překladem?

Od: Datum: 07.03.16 12:54 odpovědí: 2 změna: 07.03.16 13:02

Ahoj,

Narazila jsem na větu, které tak docela neruzomím - zkusila jsem to přeložit na překladači, ale nedává mi to úplně smysl a nevím jak to převést tak abych to chápala:

It wouldnt have to if it just stayed dead.

Předem všem děkuji


Seznam odpovědí:
 
moment čekejte prosím, probíhá přenos dat...
Zobrazení struktury odpovědí v otázce
Skrytí struktury odpovědí v otázce
Zobrazení struktury odpovědí v otázce

 

Odpovědi na otázku:
Datum: 07.03.16 12:59
avatar

Ve větě jsou dvě zájmena "it", tedy "to". Dokud nevíme, co to "to" označuje, špatně se věta chápe. Chtělo by to kontext. Jinak čistý překlad by byl asi "Nemuselo by (to), kdyby to zůstalo mrtvé." Ale je otázka, co má zůstat mrtvé, třeba bychom díky kontextu přišli na to, že to má být přeloženo jinak - např. u baterky "dead" znamená "vybitá"... a taky samozřejmě nevíme, co by "to" nemuselo, v předchozím textu by se někde mělo vyskytovat sloveso, které tady již není opakováno.

Ohodnoceno: 3x
 
Od: jt®
Datum: 07.03.16 13:02

Mluví spolu dvě postavy z toho jedna právě vstala z mrtvých, tak je možné že to bylo právě to, protože ta druhá osoba to říkala té znovuzrozené.

Děkuji

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz

 
Copyright © 2004-2016 Poradna Poradte.cz. Všechna práva na poradně Poradte.cz vyhrazena.