1x



Zvláštní vložení have to ve větě

Od: Datum: 01.01.16 11:37 odpovědí: 10 změna: 01.01.16 14:46

Ahoj/Dobrý den :)

Již mnohokrát jsem narazil na (pro mě) zvláštní "rozpůlení" slovíčka have to. Nejedná se třeba o nějaké jeho formální použítí? Je to vůbec správné použití tohoto slovíčka?

Zde mám onen problém i s kontextem:

Playing a sport, any kind of sport, coming from a sports oriented family and not trying hard, you have sooner or later to face some awkward questions at dinner, such as...

Osobně bych to napsal takto: ...sooner or later you have to face some...

- ...you have to sooner or later = toto už mi nezní :)

Děkuji za pomoc :)


Seznam odpovědí:
 
moment čekejte prosím, probíhá přenos dat...
Zobrazení struktury odpovědí v otázce
Skrytí struktury odpovědí v otázce
Zobrazení struktury odpovědí v otázce

 

Odpovědi na otázku:
Datum: 01.01.16 12:26
avatar

Zvláštní, s tím jsem se ještě nesetkal. Vzhledem k tomu, že v Googlu toho je pouhých 6000 příkladů, moc obvyklé to nebude - spíše řídké. Nejsem rodilý mluvčí, abych si mohl dovolit tvrdit, že je to vyloženě špatně. Ovšem obvykle se časová přílovce kladou na začátek nebo konec věty, s výjimkou několika tzv. frekvenčních příslovcí (always, never, seldom...), které se kladou mezi před plnovýznamové sloveso. (Vaše verze by tedy byla rozhodně správně).

Ohodnoceno: 0x
 
Datum: 01.01.16 12:36
avatar

Jsem na tom podobně. Jen dodám, že bych to určitě takto neřekla - bude to spíš případ pro psanou formu, kde je lépe dohledatelný smysl věty, pokud dojde k takovému roztržení něčeho, co k sobě dost podstatně patří.

Ohodnoceno: 0x
 
Od: radim*
Datum: 01.01.16 12:38

Děkuji Vám za pomoc:)

Já tedy onu rozporuplnou větu hodím na jedno ze zahraničních fór a pak Vám tady zveřejním výsledek - či hodím rovnou odkaz na vlákno. Pokud by se i rod. mluvčí neshodli, tak bych ze své pozice nerodilého mluvčího používal pouze verzi, kterou jste mi schválil jako 100%.

Poslední detail : Moje druhá navrhovaná verze "...you have to sooner or later face ..." - cítím správně, že toto je nesprávně?


doplněno 01.01.16 12:50: Teď me napadá, že:you have to sooner or later face = nejdeALEyou have to, sooner or later, face = už by šlo
Datum: 01.01.16 12:58
avatar

já bych to na rozdíl od ostatních řekla přesně tak, jak uvádí váš "problém" - částice "to" totiž patří před své sloveso, tady "face" a nic se mezi ně vkládat nemůže (jak jste navrhoval), a příslovce času (tady "sooner or later") patří za sloveso (tady "have") - takže to, co citujete, není nic formálního, ale úplně normální a gramaticky správná formulace... :)

Ohodnoceno: 0x
 
Datum: 01.01.16 13:07
avatar

"příslovce času patří za sloveso" - nemáte pravdu... příslovce času se naopak klade PŘED plnovýznamové sloveso (a to ještě ne vždy - týká se to pouze frkvenčních příslovcí!). Jedinou výjimkou je sloveso "to be".

Ohodnoceno: 0x
 
Od: radim*
Datum: 01.01.16 13:33

Tady jsem na to založil vlákno. AJ se pořád učím tak snad se to tam "dá číst" .

http://english.stackexchange.…trange-position-in-a-sentence

Co myslíte? Je to o těch čárkách v souvětí?


doplněno 01.01.16 13:39:

...you have to sooner or later face... - tohle není původní otázka, ale lze tuto verzi použít? Nebo by to bylo lepší jen s čárkami?... have to, sooner or later, face...

A teď k té hlavní větě:

...you have sooner or later to face... pokud toto lze říci ...také by bylo lepší použít čárky?

Díky!

Datum: 01.01.16 13:56
avatar

a co: ... sooner or later, you have to face...? ;)

nebo: ... you sooner or later have to face (bez čárek) :)

Ohodnoceno: 0x
 
Datum: 01.01.16 14:10
avatar

opět, první verze je správně určitě (na začátek věty časová příslovce jít mohou); druhá je ta divná řídká, obdobná té v původní otázce.

Ohodnoceno: 0x
 
Datum: 01.01.16 14:13
avatar

Tak teď už v tom vlákně máte jednoznačnou odpověď. To jste měl říct hned, že to psala Němka... to mluví za vše... plus těch pouhých 6000 hitů v Googlu...> správně to tedy nebude.

Ohodnoceno: 0x
 
Od: radim*
Datum: 01.01.16 14:46
Díky všem za pomoc.
Quentos: Myslíte názor Billaj? Neříká on náhodou, že ta divná verze jde, ale zrovna (jen) v tomto kontextu to moc nesedí?

 

 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz

 
Copyright © 2004-2016 Poradna Poradte.cz. Všechna práva na poradně Poradte.cz vyhrazena.