Překlad slovíčka THOSE

Od: Datum: 01.01.16 01:25 odpovědí: 3 změna: 01.01.16 12:01

Na Help for English píší: THOSE = tamti, tamty, tamta

Ale našel jsem kontext(viz. dole) kde bylo rod. mluvčím schváleno jak these tak those, ale druhé jmenované mi tam prostě nesedí. Leda, že bych jej (to those) mohl překládat jako ty, ta?

P.S. Případně jak jinak ještě mohu překládat ono druhé slovíčko THESE? Kromě: tito, tyto, tato?

---------------------------------------------------ZDE ONEN PROBLÉM--------------------------------------

Hm.
Im still confused.
Okay, different sentence.
(Picture people / strangers arriving unexpectedly.)
Where did all those men come from?
Or
Where did all these men come from?
---
Im guessing its these, if they are already here.
But its those, if they are still walking toward me?
God, Im starting to hate those words! (Or is it these?)

RODILOŠ : Either works here! Considering how you feel about them, "those" is a good choice since it puts a distance between you and the words.

Děkuju mnohokrát!


Seznam odpovědí:
 
moment čekejte prosím, probíhá přenos dat...
Zobrazení struktury odpovědí v otázce
Skrytí struktury odpovědí v otázce
Zobrazení struktury odpovědí v otázce

 

Odpovědi na otázku:
Datum: 01.01.16 02:08
avatar

Ano, v určitém kontextu lze these/those přeložit i jako "ti, ty, ta" (typické spojení je např. "those who..." = "ti, kteří...")

Rodilý mluvčí má recht. "These" by tu sice bylo gramaticky dobře (tato slova - krátká vzdálenost v prostoru a čase), ale "those" se zde hodí víc, protože vyjádří (tentokrát metaforicky), že Vám jsou ta slova "vzdálená".

---

Ještě pozn. mimo soutěž, "viz" v tomto kontextu není zkratka, ale obyčejný rozkazovací způsob (od slovesa "vidět"), nepíšeme tedy za ním tečku (na rozdíl od "viz." = zkr. od latinského "videlicet" = "totiž").

Ohodnoceno: 2x
 
Od: radim*
Datum: 01.01.16 11:14

Děkuji Vám za pomoc s THOSE a také za menší korekci mé češtiny. ;) Píšete: v určitém kontextu lze these/those přeložit i jako "ti, ty, ta" - jak tedy, prosím, rozliším zda dát these nebo those? Například u onoho "those who..." = "ti, kteří..."

Děkuji!


doplněno 01.01.16 11:19:

Já myslel, že "ti, ty, ta" mohu použít pouze s THOSE a nikoliv THESE.

Datum: 01.01.16 12:01
avatar

Díky za doplnění, upřesním. "Ti, kteří" v OBECNÉM smyslu lze přeložit pouze pomocí those. Jiná situace nastává, kdybyste měl konkrétní příklad zrovna u sebe. Například Vám mladá dcera přijde z večírku a po několika dnech se přizná, že je těhotná. Mohl byste si nad tím povzdechnout: "THESE young girls never learn." Takže "these" lze v určitém kontextu taky přeložit jako "ti, ty, ta" (což Vás zřejmě uvedlo v ten zmatek) a my se opět musíme rozhodnout na základě vzdálenosti, ať už přenesené nebo konkrétní fyzické: příklad té "young girl" máte v uvedené situaci blízko sebe (dceru)> tudíž se použije these.

Ohodnoceno: 2x
 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz

 
Copyright © 2004-2016 Poradna Poradte.cz. Všechna práva na poradně Poradte.cz vyhrazena.