Nejste přihlášen/a.
Zdárek Kačko, jak dopadla esej z AJ a co seminárka z religionistiky?
K věci. Obecně - věty opět hezké, trochu bych opět zapracovala na stylu, ale jinak OK. Pár výtek by se přece jen ale našlo :
Fashion: 1) "Víceré barvy" (nevím, jak to česky nazvat - mám na mysli třeba "zelenočerný" apod.) se v AJ tvoří docela pravidelně přidáním spojky AND mezi dvě barvy. Jistě najdeš, co mám na mysli
2) Stejně jako jsem říkala u eseje na alkoholismus - zásadně do písemných prací nedávej stažené tvary. Jeden se ti tam objevuje.
Weather: 1) Jakpak se vyjadřuje stav počasí? Jak se řekne "Prší.", "Sněží."? Má to své pevné pravidlo a určitě ho znáš. Třeba věty "it was also freezing" nebo "it is windy and cloudy" jsou správně, zatímco ve větě "In summer is warm and the sun shines." ti něco chybí. Všude, tedy v každé angliké větě, musí být nějaký podmět ("in summer" je příslovečné určení). Jestli koukám dobře, chybí ti ve třech typově stejných případech.
2) "In Antarctic is very cold weather and in the south at the sea is very hot weather." Mrkni ještě jednou, jakže se řekne název toho kontinentu , a taky vzpomeň na "umisťovací" vazbu, jak jsem si ji pracovně nazvala. Jak se řekne, "Na zahradě je strom."? Ta vazba bude stejná i zde. Pro AJ velmi typická, stoprocentně ji znáš.
3) "Meteorology is a science that studies the weather." Možná by bylo lepší trochu prohodit téma a réma. Jinými slovy - co ještě nevíme, dát na konec. Ale to je věc stylistiky, jak chceš.
4) Ten konec (poslední tři věty) je trochu kostrbatý, mám dojem, že už se ti moc nechtělo Zkus s tím něco udělat. Není to nijak zvlášť chybové, jen to prostě "nezní".
Fashion vyznívá celkově lépe, weather asi není tak zpracovatelné, taky je tam náročnější zásoba.
K dalším tématům - to bych do tebe neřekla, téda Jen to zkus napsat sama, jinak se to nenaučíš. Jo, a ještě rada - piš práce v AJ rovnou v AJ, nepřekládej! Čím dříve se naučíš v jazyce přemýšlet, tím lépe - a taky se ti rychleji dostane do krve. To první má být asi compeTItion, tam můžeš napsat o rivalitě ve třídě nebo zápasech ve sportu, animals buď doma nebo ve volné přírodě, třeba proč je dobré mít ZOO (záchrana druhů apod.), protecting nature - jak můžeme každý přispět sám. N2co tě určitě napadne, uvidíš
Tak opět držím pěsti a dej vědět, jak to dopadá
Ještě k tomu prvnímu článku: "view" je spíš "vidět něco nějak", jako podstatné jméno to znamená taky názor, náhled. Tady potřebuješ jiné slovíčko. Třeba pročítají nebo listují (za sloveso dodáš "through" a máš tam to "pro-" v pročítají, "prolistovávají" - dá se to chápat i jako předložka (ač velmi s rezervou, ale to už je zbytečná gramatika). ).
A opět - haprují ti členy a čárky, ale už ne tolik. A znovu opět - nechávám bez opravy, protože by to bylo nápadné.
doplněno 19.01.10 21:16:Bezvadný, gratuluju! Šikula
Jasan, posílej, aspoň se odreaguju od svých nudných komerčních překladů :D
Co já bych si bez tebe počala
esej za 200 b z 200 možných a religionistika ještě není opravená, můžu ještě potom přidat ty další 3 témata?
Angličtinářsky docela brý Jenom bych asi byla trochu opatrnější ve svých "statements", aneb tvrzeních. Třeba hned ta první věta - slavný může být i ten, kdo se v TV moc neobjevuje. Takže bych tam někam šoupla třeba "například" nebo Lhlavně", něco, aby to nevyznělo jako konstatování holého faktu. Jo a BTW, mrkni se ještě jednou, jakže se řekne "v televizi"
Stylisticky je to hezké, upravenější než ty předchozí, kompaktnější. Ale třeba v téhle větě: "Some famous people are popular-popular famous..." máš řečeno, že někteří lidé jsou populární, a hned za tím, kdojsou ti nepopulární. Chtělo by to něco jako "někteří jsou populární - třeba tihle - a jiní nepopulární - hlavně tihle". A pak dále u p. Jiráskové a Gotta, dala bych třeba "Příkladem slavné české herečky je...", totéž u zpěváka. A to se dá řešit i členem, a protože se jedná o jeden příklad z mnoha, určitě pochopíš, který z nich použít U těch sportovců (skoro) bez výtek
, počítám, že velké H u Hockey je nechtěný lapsus - a možná bych specifikovala, jaký to hokej, neb v AJ se to říká spíš celé (ještě je pozemní, v anglosaském světě docela populární). To jsem megera, co, nit nezůstane suchá
Megera, která mi, když to dobře dopadne zařídí jedničku z aj
Rodiče anglicky neumí, tak se nemůžu poradit s nikým jiným...opravdu díky :D
Jedničku si zařídíš sama, ale klidně pomůžu. Když se člověk nemá s kým radit, je to taky blbý, to chápu.
Tak jedem
Animals: výborný. Jenom pár nesrovnalostí :D : 1) "More of my favorite animals are elephants." Slůvko označující "další" bohužel nebude "more", to se použije ve smyslu "více". Já bych volila spíš "My other favorite animals are..." - to ti musím, byť nerada, prásknout, protože to bych náznaky nevysvětlila
2) "The biggest enemies of the animals are people. They are close to the birds and sometimes even used as their slaves"
Když to přeložím: "Největšími nepřáteli zvířat jsou lidé. Mají blízko k ptákům a někdy (jsou) dokonce používáni jako jejich otroci." Kdo je čí otrok? Co ti ptáci tam? Tuším nějakou zradu a překlep, ale nejsem schopná to rozpoznat. Každopádně smysl to bohužel nedává
3) "Their fur or meat is sold for a lot of money." Tady pozor na jednu věc, ale ta je hodně specifická, takže žádné vrásky - tuto chybu dělají i hodně pokročilí. Podmět v téhle větě je plurál, od čehož se bude odvíjet i sloveso přísudku. A plurál je to proto, že "fur or meat" jsou dvě věci, zde ve slučovacím poměru (dáváš příklad, tady spojka "nebo" nevylučuje jedno ani druhé). V tomto se AJ od češtiny liší a je třeba todržet v hlavě, ale jak říkám, je to běžná chyba.
4) "Many of them have survived, only with animal welfare in the parks or in zoos." Ta čárka je tam proč? A klidně jako v češtině - zvířata přežila jen díky...
Ad Protecting nature: Mno, to nejňy tak oupně vono.. Už nemůžeš, viď? Tak toho nech a doděláš to zítra
Ale komentář dám i tak, třeba ti bude k něčemu do budoucna: 1) "Extinct animals" jsou vyhynulá zvířata. Nechceš spíš říct něco jako ohrožená? To je jiné slůvko. Můžeš taky říct mizející (jako jedno z mála slov, tohle můžeš přeložit doslova. Jupí!).
2) "Because people deleted harmful gases into the atmosphere it going to global warming." Delete = vymazat. Nemá to být vypouštět? Stačí slovník, hledej pod vypouštět, vypustit (taky to slovo, které mám na mysli, znamená uvolnit (ze sevření), propustit...). Ale jsou i synonyma, samozřejmě. "It going" není nic, ale to víš sama. Přičítám to únavě Můžeš třeba říct, že hrozí. Nebo že probíhá. Nebo že prostě je způsobeno..
3) "Harmful gases are for factories and exhaust from cars." For/from? Má to být, že harmful gases pocházejí z továren a aut? Že to jsou plyny z továren a exhaust (fumes) z aut?
Já bych doporučila trochu spánku a zítra to bude lepčí Ale jde ti to moc dobře, mám dojem, že se to lepší
TEdy že vnášíš do svých dalších úkolů dřívější rady, což je supr
Tak držím palec!
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.