Nj - překlad

Od: Datum: 08.11.15 13:46 odpovědí: 19 změna: 09.11.15 21:53
avatar

Dobrý den, zkontrolovali byste mi prosím tento překlad? Moc děkuji


doplněno 08.11.15 14:49:

Jde o překlad z Čj do Nj



Seznam odpovědí:
 
moment čekejte prosím, probíhá přenos dat...
Zobrazení struktury odpovědí v otázce
Skrytí struktury odpovědí v otázce
Zobrazení struktury odpovědí v otázce

 

Odpovědi na otázku:
Datum: 08.11.15 14:14
avatar

Jde o překlad z NJ do ČJ?

Mělo by to být dobře, ještě ale počkejte na zdatnějšího němčináře.

Ve trojce by Aufsatz krom "slohu/slohové práce" šla přeložit i jako (ten) článek.

Ohodnoceno: 2x
 
Od: mate59
Datum: 08.11.15 14:20

Chyby nevidím,Aufsatz je správně - slohová práce,článek by byl Artikel.

Ohodnoceno: 2x
 
Datum: 08.11.15 14:34

Ahoj,

s Aufsatz souhlasím, pokud je pro označení přímo vytvořeno samostatné slovíčko, jako zde, tak bych upřednostnil to.

Ich muss...šlo by napsal i ich soll, ale jinak je to správně.

Jediné, co se mi nelíbí, je ta věta s příkladem. Předpokládám, že tady je myšleno nějaký příklad matematický, pro výpočet prostě něčeho. Beispiel bych spíš užil v jiné souvislosti, v matematice ne. Vždy jsem pro tuto možnost psal slovíčko na R, jen si teď nevzpomenu na přesný tvar...možná die Rechenaufgabe, die Rechenubung (prvni u přehláskované), nebo jenom die Rechen.

Ohodnoceno: 2x
 
Datum: 08.11.15 15:01
avatar

Děkuji a v 1. větě, tam musí být ist, i když je to hovorová němčina?

Datum: 08.11.15 15:10
avatar

(1) ..., endlich Pause (bez členu a bez přísudku)

(4) ...besuche die...

Už ses vrátila z prázdnin? (Zatím jsou všechny práce horší než loni...)

Ohodnoceno: 2x
 
Datum: 08.11.15 16:09
avatar

Děkuji, musím se více soustředit na kontrolu.

Nevíte prosím, jak lépe hledat chyby, např. v maturitních otázkách? Několikrát si je přečtu, ale i když to čtu po desáté, vždycky tam nějakou chybu najdu a určitě jich dost přehlédnu.

Děkuji

Datum: 08.11.15 17:16
avatar

Snaž se texty nepřekládat (česky si udělej třeba jenom stručnou osnovu, ale i ta by byla lepší v němčině).

Po napsání texty nekontroluj hned, ale až další den nebo po několika dnech. Dokud si budeš pamatovat, co´s

chtěla napsat, pravděpodobně neuvidíš, co´s skutečně napsala (alespoň u mě tomu tak je – potřebuji odstup).

Máš-li málo času, nech si mezi napsáním a kontrolou alespoň několik hodin,

jdi třeba na procházku, do kina, přečti si knižku nebo si zacvič a kontroluj až pak.

Píšeš-li o něčem z minulosti, dávej přednost préteritu.

Před psaním maturitních otázek si projdi pár německých webů se stejnou nebo podobnou tématikou. Tak si nenásilně "načteš" (rozšíříš) slovní zásobu i často používané obraty – specifické obraty pro ten který obor.

Poslední bod se může hodit před psaním jakýchkoliv textů – nejen pro němčinu.

Ohodnoceno: 1x
 
Datum: 08.11.15 17:30
avatar

Děkuju

Od: hawara*
Datum: 08.11.15 17:31

...in die erste Klasse gehen. To je v pořádku.

Ohodnoceno: 0x
 
Datum: 08.11.15 17:55
avatar

Jak kde

a jak pro koho...

Ohodnoceno: 1x
 
Od: hawara*
Datum: 08.11.15 18:49

Nerozumím Vaší reakci.

Ohodnoceno: 0x
 
Datum: 08.11.15 19:00

Rozuměl byste,kdybyste uměl německy.

poslední je totiž letzte,nikoliv erste.

A nepřekládá se to otrocky podle slovníku google.Správně je navštěvovat poslední třídu.Takže besuchen.


doplněno 08.11.15 23:24:

hawara: jiný názor mohou mít i ostatní,nejen já.

Ohodnoceno: 0x
 
Od: hawara*
Datum: 08.11.15 20:52

...mrzí mě, že bazírujete na tom, že jsem omylem zaměnil slovíčla (v jendé z předcházejících otázek se mluvilo o prvňáčcích - asi proto jsem se spletl). Důležité bylo v mé odpovědi slovo gehen - tedy obrat in die Schule gehen, in die Klasse gehen ...

Pokud jde o mou němčinu nedělejte si starosti.

Ohodnoceno: 0x
 
Datum: 08.11.15 21:24
avatar

Předložka in se používá spíše ve smyslu vcházet dovnitř.

Ich gehe in die Klasse/in die Schule. Vcházím do třídy/do školy.

Jdu do školy/do práce (míněna cesta do školy/práce) ► Ich gehe zur Schule/zur Arbeit.

Pokud se mluví o školní docházce, setkávám se častěji se slovesem besuchen.

Ich besuche die Grund-/Mittelschule/die letzte Klasse.

V případě VŠ: Ich studiere an der Karlsuniversität.

Ohodnoceno: 0x
 
Od: hawara*
Datum: 08.11.15 22:08

Ano, am Gymnasium, an der Uni studieren. In die erste Klasse gehen - je to běžný obrat, kterým se nemyslí vstupovat do třídy, nýbrž chodit do první třídy (je to jako v češtině - navštěvuje první třídu zní přehnaně). Die erste (letzte) Klasse besuchen není jistě špatně, mně to ale nepřijde příliš obvyklé.

Je také správně zur Schule (zur Arbeit) gehen, nezpochybňuji.

Co zpochybňuji, je Mittelschule a Grundschule. Nikdy jsem se s takovým označením školy nesetkal. Naše střední škola je zpravidla označována jako HTL (Höhere technische Lehranstalt) nebo HAK (Handelsakademie) nebo Gymnasium, zkrátka podle zaměření. Obecně, budu-li chtít hovořit o škole ukončené maturitou, pak řeknu AHS (Allgemeine höhere Schule). Pokud škola není maturitou ukončena, je to Lehre.

Grundschule je gúglovsky přeložená základní škola. Myslím že se rozlišuje 1. stupeň = Volksschule. a 2. stupeň = Hauptschule.

zajda888@ má jiný názor?

Ohodnoceno: 0x
 

 

Datum: 09.11.15 20:26
avatar

An der Uni studieren ► v pořádku

Gymnasium besuchen

(student/studovat až na VŠ ► v ČR i v Německu)

V německém školském systému figuruje i Grundschule – pro 1. až 4. ročník (ve spolkových zemích Berlin a Brandenburg do 6. ročníku) ► že by Němci používali "googlovský" překlad?

___

Žák naší ZŠ/SOU/SŠ není žákem německé Haupt-/Gesamtschule/HTL/HAK ani AHS. ► Německé školy lze uvést jenom jako přirovnání (vysvětlení) ► jde o jiné typy škol a uvádět např. do životopisu absolvování německých škol místo českých by byla chyba.

Grundschule a Mittelschule ► viz MZČR – popis českého školského systému (německy)

Německý vzdělávací systém – Bildungsystem

Odkaz na větší grafiku z předchozí stránky: bildungssystem_komplett.jpg

Ohodnoceno: 0x
 
Datum: 09.11.15 20:55

:) ...nemíním se přetahovat, máš pravdu. Asi jsem špatně slyšel a špatně četl. ...možná jde o region? ;)

http://www.wiener-hak.at/seiten/liste.aspx, http://www.htlwien10.at/index.php/liste-ausbildung, https://www.wien.gv.at/bildun…hulsystem/ahs/uebersicht.html

Ohodnoceno: 0x
 
Datum: 09.11.15 21:53
avatar

Samozřejmě, že existují regionální rozdíly – i v samotném Německu.

V našich školách se učí spisovná němčina, proto se řídím spíše tím, co znám z Německa.

Rakouská němčina se někdy dost liší.

Také se nechci dohadovat.

Proto jsem prve napsala jenom "jak kde a jak pro koho"...

Ohodnoceno: 0x
 
Od: hawara*
Datum: 09.11.15 08:19

zajda: ...jde o to, zda jiný = správný.

Ohodnoceno: 0x
 

 

 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz

 
Copyright © 2004-2016 Poradna Poradte.cz. Všechna práva na poradně Poradte.cz vyhrazena.