Nejste přihlášen/a.

Přihlásit se do poradny

 

Oprava německého textu

Od: bella1212* odpovědí: 6 změna:
Ahoj, chtěla bych Vás moc poprosit o opravu textu v němčině. Text je sice v přítomném čase, ale to prosím neopravujte. Meine FerienAm Anfang der Ferien bin ich mit meiner Schwester und unseren Großeltern in Südböhmen.Dort sind wir eine Woche. Wir baden und sehe die Denkmäler.Dann bin ich zu Hause, ich gehe mit meinem Hund spazieren, mit meiner Freundin zu Wasserbecken, nach Prag oder nach Beroun und ich besuche meine Familie.Dann bin ich funf Tages mit meiner Schwester bei unseren Onkel und Tante in Prag. Wir Rad fahren.Ich bin eine Woche mit meine Familie in die Hutte. Wir Rad fahren und baden.Ich habe viel spac.

 

 

6 odpovědí na otázku
Řazeno dle hodnocení

 

 

iz*
hodnocení

3x

Bello, hodněˇs to odflinkla, ale výjimečně ti to opravím.

Příště piš pořádně, tzn. používat pro minulý děj minulý čas.

Čleň text, dělej mezery za tečkami a čárkami apod.

Zopakuj si skloňování, časování a slovosledy.

Opravdu jsi s kamarádkou chodila k vodojemu, do Prahy a do Berouna?

Nejezdila´s spíše vlakem nebo autobusem a nechodily jste spíše k nebo do bazénu?

Oprava německého textu
bella1212*
hodnocení

Moc děkuju za odpověď!

K tomu minulému času a mezerám za tečkama, text mám zadaný od učitelky a mám ho psát v přitomném čase, a každou větu jsem měla na samostatném řádku, nevím, proč se po odeslání smrskly dohromady, například: Meine Ferien měl být nadpis :/

Wasserbecken je vážně vodojem? Když jsem se ptala učitelky, jak se řekne bazén, tak mi řekla tohle, bude teda lepší když napíšu Schwimmbad nebo Schwimmbecken?

Ještě jednou moc děkuju za odpověď, většinu věcí jsem si už uvědomila, jenom nechápu co mám špatně na tom gehe, ve větě, že chodím se psem na procházky a co mám dát místo toho zu Wassernecken, mám tam dát im Schwimmbad?

iz*

Já už jsem na zdejší editor zvyklá, proto jsem si neuvědomila, že ho ještě nemusíš znát...

Chceš-li psát na nový řádek, použij samotný ENTER (bez Shiftu), jinak se text "slije".

Pro jistotu tadši udělej mezeru i za tečkou na konci řádku (taky se mi tu jeden text ošklivě "slil").

___

Wasserbecken je vodní nádrž (vnímám to spíše jako zásobárnu vody) nebo vodojem.

Podle mne je lepší použít Schwimmbad nebo – pro letní či přírodní koupaliště – Freibad.

Kdybys psala jen o procházce se psem, bylo by sloveso gehen v pořádku. Ty ale ve stejné větě

pokračuješ Prahou a Berounem – myslím, že jsi tam jela (jste tam jely) dopravním prostředkem.

[Tvar slovesa máš správně, ale "nesedí" mi v té větě významově.]

Pokud jdeš nebo jedeš někam k vodě, používej ve významu k (vodě) předložku an + 4. pád,

ve významu u (vody) předložku an + 3. pád.

Přiklad: ans (= an das) Meer = k moři; am (an dem) Meer = u moře

___

Zkus text napsat ještě jednou a vlož ho sem, večer se vrátím.

Text si můžeš napsat i ve Wordu (Writeru apod.), udělat screenshot

a vložit sem obrázek (tam text zůstane tak, jak jej napíšeš).

bella1212*
hodnocení

Doufám, že je to teď teda už trochu dobře :/

Oprava německého textu #2
iz*

To je mnohem lepší.

Jen bych ve spojení s památkami dala přednost slovesu besichtigen.

V tom dlouhém souvětí bych všude, kde je stejný podmět, podmět vynechala.

Dann bin ich zu Hause, ich gehe ... (všechna další ich vynech).

Poprvé jsem přehlédla tu chatu – použij radši das Wochenendhaus.

(Die Hütte se používá pro horské chaty.)

bella1212*
hodnocení

 

 


 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.

Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.

Copyright © 2004-2025 Poradna Poradte.cz. Všechna práva vyhrazena. Prohlášení o ochraně osobních údajů. | [tmavý motiv]