Nejste přihlášen/a.

Přihlásit se do poradny

 

Překlad vět

Od: quartz odpovědí: 5 změna:
Zdravím, potřeboval bych poradit s překladem asi dvou vět a jedno potvrzení, překladač mi překládá nesmysly a myslím, že tohle přeloží pouze někdo, kdo Aj dobře zvládá :) Co znamená?
1) You are dealing with enough right now.
2) Lets figurate this out.
3) I keep dreaming.
Ta trojka znamená něco jako pořád se mi zdá nebo sním?
Díky všem :)

 

 

5 odpovědí na otázku
Řazeno dle hodnocení

 

 

hodnocení

4x
avatar naufrago

1. Teď toho máš na starosti dost. / Teď se zabýváš dost věcmi. (očekávala bych tuto větu v kontextu např. Nechci tě zatěžovat svými starostmi. Máš te´d svých dost. nebo Je jasné, že trpíš nespavostí. Máš v této době dost starostí.)

2. Tahle věta se mi nezdá, znám jen "Lets figure this out." Znamená to Pojďme na to přijít. Pojďme tomu přijít na kloub.

3. Pokračuju ve snění. Stále sním. (Dělal jsem to předtím a zatím jsem toho nenechal, ani nehodlám.)

doplněno 19.08.15 19:13:

Není zač ;)

quartz
19.08.15 19:01
hodnocení

Díky :)
quartz
hodnocení

Jestli se můžu ještě zeptat. Raise a family se dá brát jako založit rodinu nebo vychovat rodinu?

Obojí, tedy aspoň to "raise". Rodina se ale zakládá, vychovávají se pouze děti. Takže tady je to založit rodinu. Raise a child je vychovat dítě.

 

ctenar*
hodnocení

1x

I keep dreaming. To zalezi na kontextu. Muze to znamenat: Jednou bych to chtel udelat; Je to v mem dlouhodobem planu; Byla by to parada, kdyby to tak bylo; atd.

 

 


 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.

Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.

Copyright © 2004-2025 Poradna Poradte.cz. Všechna práva vyhrazena. Prohlášení o ochraně osobních údajů. | [tmavý motiv]