Nejste přihlášen/a.

Přihlásit se do poradny

 

Anglické věty

Od: jonatan2122 odpovědí: 1 změna:

Dobrý den,

Mám tyto věty.

Nebudu se na to dívat. Hokej se mi nikdy nelíbil.

I will not look it. I have not ever liked hockey. Mám to dobře přeložené?

Po pěti letech studia se z něj stal agent.

After five years studying of him become agent.

Zkontrolujte mi to někdo a případně opravte. děkuji.

 

 

1 odpověď na otázku
Řazeno dle hodnocení

 

 

hodnocení

0x
avatar quentos

Chyby se tam najdou.

Nebudu se na to dívat - I will not WATCH it. (Zde jde o dívání se ve smyslu "sledování" zápasu.)

"I have not ever liked hockey" je sice gramaticky dobře, ale daleko běžněji by řekli "I have never liked ice hockey".

"Po pěti letech studia se z něj stal agent." - nelze překládat doslova, říkají to stylem "... stal se agentem." Tedy: After five years OF studying (český druhý pád - letech koho, čeho) HE BECAME an agent.

 

 


 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.

Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.

Copyright © 2004-2025 Poradna Poradte.cz. Všechna práva vyhrazena. Prohlášení o ochraně osobních údajů. | [tmavý motiv]