Anglické věty

Od: Datum: 10.06.15 07:35 odpovědí: 1 změna: 10.06.15 09:11

Dobrý den,

Mám tyto věty.

Nebudu se na to dívat. Hokej se mi nikdy nelíbil.

I will not look it. I have not ever liked hockey. Mám to dobře přeložené?

Po pěti letech studia se z něj stal agent.

After five years studying of him become agent.

Zkontrolujte mi to někdo a případně opravte. děkuji.


Seznam odpovědí:
 
moment čekejte prosím, probíhá přenos dat...
Zobrazení struktury odpovědí v otázce
Skrytí struktury odpovědí v otázce
Zobrazení struktury odpovědí v otázce

 

Odpovědi na otázku:
Datum: 10.06.15 09:11
avatar

Chyby se tam najdou.

Nebudu se na to dívat - I will not WATCH it. (Zde jde o dívání se ve smyslu "sledování" zápasu.)

"I have not ever liked hockey" je sice gramaticky dobře, ale daleko běžněji by řekli "I have never liked ice hockey".

"Po pěti letech studia se z něj stal agent." - nelze překládat doslova, říkají to stylem "... stal se agentem." Tedy: After five years OF studying (český druhý pád - letech koho, čeho) HE BECAME an agent.

Ohodnoceno: 0x
 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz

 
Copyright © 2004-2016 Poradna Poradte.cz. Všechna práva na poradně Poradte.cz vyhrazena.