Volný překlad básně

Od: Datum: 05.05.15 20:27 odpovědí: 5 změna: 09.05.15 07:10

Prosím o pomoc s překladem. Jedná se o báseň Roberta W. Service "The Land of Beyond"

Celá bgáseň je na http://www.explorenorth.com/l…ary/service/bl-rollstone5.htm

Mě se jedná o první sloku, konkrétně o verš Alluring it calls: O ye the yoke galls, Je to psáno arccaickou angličtinou a část této básně je použita ve filmu Mountie z roku 2011. Potřebuji tento překlad k dokončení titulků. Přikládám i svůj neúplný překlad a budu rád, pokud mi někdo poradí. Už se v tom melu pár dní a nic, co by dávalo smysl mě nenapadá.

Have ever you heard of the Land of Beyond,
That dreams at the gates of the day?
Alluring it lies at the skirts of the skies,
And ever so far away;
Alluring it calls: O ye the yoke galls,
And ye of the trail overfond,
With saddle and pack, by paddle and track,
Lets go to the Land of Beyond!

Slyšeli jste o Zemi vzdálené,
která sní před branami dne?
Svůdně leží v sukních z oblohy
a vždy tak daleko.
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
A ty z cest nejmilejších
Se sedlem a tornou, po vodě i po stezkách,
vzhůru do té Země vzdálené!

doplněno 05.05.15 20:43:

Já jsem našel že Yoke je dobytčí jho, jařmo. Nebo jsem našel text Hitler yoke galls Slovak. Nebo Nazi yoke galls Austria. Ale smysl to nedává.


Seznam odpovědí:
 
moment čekejte prosím, probíhá přenos dat...
Zobrazení struktury odpovědí v otázce
Skrytí struktury odpovědí v otázce
Zobrazení struktury odpovědí v otázce

 

Odpovědi na otázku:
Datum: 05.05.15 20:35

Přijde mi to jako velmi dobrý překlad - ale ten označený řádek mi taky nic neříká :(

doplněno 05.05.15 20:48:

Yoke je jařmo, to je i v Bibli:) Ale dál mě nic nenapadá. Je taková jedna skupina překladatelů na FB, ale nevím, jestli to tam má jít.

Ohodnoceno: 0x
 
Datum: 08.05.15 08:49
avatar

Pokus:

Allruing it calls - Svůdně volá (ona, ta cesta = it)

Drsně si vás podmaním (ujařmím si vás, až to bude bolet - yoke beru jako sloveso, galls - odřeniny)

(takže budete) na cestě z nejmilejších...

Ohodnoceno: 0x
 
Datum: 08.05.15 22:55

Díky za inspirace. Já si tedy myslel, že svůdně volá ne ta cesta, ale ta země vzdálená. Zkusím to nějak zkloubit.

Datum: 09.05.15 05:51
avatar

Omlouvám se, cestě x zemi jsem věnovala malou pozornost. Víc mě zaujalo to "yoke galls". V angličtině nejsem nijak dobrá, takže to byl opravdu pokus.

Ohodnoceno: 0x
 
Datum: 09.05.15 07:10
Ano, skloubíte to, máte na to! Je to dost těžké pro většinu lidí. Ti ani netuší, kolik s tím máte práce. Ať se daří!
Ohodnoceno: 0x
 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz

 
Copyright © 2004-2016 Poradna Poradte.cz. Všechna práva na poradně Poradte.cz vyhrazena.