Dobrý den, pomohl by mi prosím někdo s překladem jedné věty z písničky? Jde o druhý verš (označeno hvězdičkami) z písničky of Fall Out Boy - Disloyal order of waterbuffaloes Im coming apart at the seams, *pitching myself for leads in other peoples dreams now* Co znamená fráze pitching oneself for leads? Dík moc předem za pomoc.
jokeer: jenže právě tenhle obrat je tam přeložen velmi volně, ba až bych se přímo nebál říci, že si ten význam autor překladu prostě vymyslel.
Jedním z významů slovesa "pitch" je "vymyslet si, vyfantazírovat", takže bych to možná viděl tak, že doslova "fantazíruje o své vůdčí pozici ve snech jiných lidí", tj. že si o tom, že o něm jiní s ní, může tak akorát zdát...
I mě jako překladatele obrat ovšem zaskočil, přemýšlel jsem nad odpovědí několik dní...
jokeer*
Rozhodně by to nebylo poprvé, kdy by nedával překlad na těchto stránkách smysl. Snaží se to udělat hlavně tak, aby to vyznělo dobře. Ony samotné anglické písně nemají vždy kvalitní text, hlavně když se lidem líbí melodie, píseň Im an Albatraoz je toho jasný příklad, melodie dobrá, text děs a hrůza.
lynz
Mockrát děkuju, hodně jste mi pomohl. Sama v angličtině nejsem nejhorší, ale tenhle řádek mě zarazil.
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.