Nejste přihlášen/a.
Děkuji vám moc,PT.
Opravdu jste mi pomohla.Jen škoda,že u té vaší odpovědi nevidím odkaz DOBRÁ ODPOVĚD,hned bych hodnotil...
Rádo se stalo. To jsou drobnosti, horší by byl nějaký dlouhý odborný text. /ten mozek už nechce pružnšji pracovat./ PT /stařenka/
Pt /stařenka/,
svým příspěvkem jsem se neposmíval, to mi věřte. Kdybych byl na poradně dřív, jistě bych zavčasu odpověděl. Váš návrh byl pro Němce jistě srozumitelný ... byla přece použita německá slovíčka, ale pro srovnání jsem to zpětně přeložil do češtiny, kde bylo vidět, že je sice jasné, o co pisatel žádá, ale gramaticky to moc nezní.
Nevím, jestli svům druhý návrh myslíte vážně ...
- "künnen" neexistuje, myslíte "können"?
- po způsobových slovesech se částice "zu" nepoužívá, takže "zurück schreiben" bude lepší
- "Dinstag" ... myslíte "Dienstag"?
- "Hörer" je maskulinum, takže "Váš" bude "Ihr"
ještě jednou opakuji, nikomu se nevysmívám, ale když chci někomu poradit s překladem, tak to musí být lepší než Google Translate ... no ne?
pěkně zdravím
nevím, co myslíte tím googlem, ale budiž. Jak jste to myslel víte jen Vy. Po bitvě, je každý generál, a už mi nepište. PT /stařenka/
doplněno 08.01.10 08:24:Vy si nedáte pokoj.
1/ Když budu někoho zachraňovat, aby se neutopi, tak přijdete za měsíc a řeknete, že jsem ho zachránila špatně?
2/ Chtěla jsem pomoci - to jsem nevěděla, že budu u Vás skládat státnici
3/ Jste super na NJ /což jste chtěl slyšet/ - ale jako člověk jste zklamal
Google Translate = Překladač Google -> strojový překlad, většinou používá překlad 1:1, takže výsledný text je v kýženém jazyce, ale zní to kostrbatě. Pro zájemce: translate.google.cz/...
Můj příspěvek "po bitvě"by měl význam, pokud někdo zas někdy bude psát do nejmenovaného rádia německý mail.
Psát už nebudu, není mě zapotřebí tam, odkud mě vyhánějí, nebojte.
ok, vybrecela jste se, ulevilo se vam, az si utrete slzy nebo vas prejde vztek, muzete tu dal pomahat
Vy jste jako malé dítě, které chce mít za každou cenu poslední slovo. A podle sebe soudíte i druhé. Ale, že jsem se trefila do živého? Prostě jste zklamal. A druhým budu pomáhat radou, jak jen budu moci, poněvadž jsou zde lidé, kteří mi již opravdu několikrát pomohli, ale Vy se jen vytahujete, jak malé kšandy. Hold čím menší trpaslík, tím větší poklona. Až budete pro mně někdy užitečný, ráda si o Vás vylepším mínění. Zatím však v sobě krmíte pýchu a zacházíte do osobní roviny, což s odborností nemá co dělat. PT /stařenka/
doplněno 08.01.10 12:43:A kdybyste mi přece, ještě chtěl něco napsat, napište to v němčině, ať se procvičím, ano? PT /stařenka/
Dobrý den,dotaz jsem sice považoval za uzavřený,ovšem nedá mi to,abych nenapsal...
Pane josefm,paní PT mi pomohla s překladem,který jsem potřeboval a to docela rychle...
Já sám pochybuji,že bych ho dal takto dohromady...
Dotyčný,komu byl tento text určený,tento text zřejmě pochopil a dokonce i odepsal. :D
Prosím vás,nenapadejte znalosti paní PT.Ano,je možné,že tam jsou maličké nepřesnosti...ale hlavně že jsem se domluvil ne?
Nepotřeboval jsem přeložit nějakou vědeckou práci,ale pár obyčejných vět...
Pokud byste mi chtěl někdy příště pomoci s překladem do němčiny,rád vaši pomoc uvítám,ovšem musíte být příště trochu rychlejší...
Pane pepyk 93, moc děkuji za zastání. Bylo mi to trošku líto, když jsem na sebe dostala takovou kritiku. A hlavně, když kolikrát čtu ty chyby od mnohých v mateřském jazyce. Já jsem se začala učit NJ téměř v 50 letech a odmaturovala jsem. Samozřejmě, když tu řeč člověk denně nepoužívá, že zapomíná, ale chci být užitečná alespoň trochu. Vážím si Vás za to. PT /stařenka/
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.