Překlad slova údělný

Od: Datum: 31.01.15 14:37 odpovědí: 7 změna: 02.02.15 20:46
avatar
Zdravím. Zajímalo by mě, jak přeložit do angličtiny termín "údělný", v kontextu Údělná republika Ruské Federace, jako je například Komi, Tuva, nebo (zanedlouho) Ukrajina. V angličtině se v tomto případě používá spojení federal subject of Russia, Rusové samotní tomu říkají Субъект Российской Федерации. Ale jak přeložit slovo "údělný? Translator vyhazuje slovo Appanage, což mně dvakrát nevoní. Thx. *kafe*
Seznam odpovědí:
 
moment čekejte prosím, probíhá přenos dat...
Zobrazení struktury odpovědí v otázce
Skrytí struktury odpovědí v otázce
Zobrazení struktury odpovědí v otázce

 

Odpovědi na otázku:
Od: ben®
Datum: 31.01.15 15:42
avatar

Dobrý den, já Vám nepomohu s překladem slova, ale možná jde spíše o jeho význam.

Jenže, co tím slovem údělný v této souvislosti myslíte? To, že je nějaké území přiřazeno k jinému státu nebo je pod jeho vlivem či až správou? Nebo závislost či podrobení - asi jako výraz satelit či vazal? Zdravím!

doplněno 31.01.15 16:39:

kartaginec - tak, to je skvělé vysvětlení pojmu. Snad to tazatel ocení a pomůže to.

doplněno 31.01.15 17:28:

A týká se to minulosti nebo současnosti? Zdá se, že dnes je již tento termín nepoužitelný.

A pokud se to týká Ruska, tak zřejmě vycházet z té ruštiny.

Ohodnoceno: 3x
 
Datum: 31.01.15 16:36
avatar

Jako údělné knížectví je pro realitu raného středověku označováno území, jehož správou byl pověřen některý z příslušníků vládnoucího rodu. Svrchovaným vládcem území ovšem pořád zůstával kníže, resp. král. Instituce údělných knížectví sloužila panovníkovi, který tímto způsobem zajišťoval své příbuzné, kteří by případně mohli ohrozit jeho mocenské postavení. Zároveň mohla být efektivněji spravována od centra vzdálená území.

Na Velké Moravě tuto funkci snad plnilo Nitranské knížectví (které se později stalo jedním ze tří údělů v rámci Uher), v českém státě Morava, později rozdělená na několik údělných knížectví (Olomoucký úděl, Brněnský úděl, Znojemský úděl). Dále jsou údělná knížectví známá z Polska čiRuska. Úděly byly běžné v časech, kdy svrchovaný panovník pokládal veškeré území státu za svůj vlastní majetek. V Rusku přetrvala soustava údělů v mírně pozměněné formě pro členy carské rodiny až do 20. století.

http://cs.wikipedia.org/wiki/%C3%9Ad%C4%9Bln%C3%A9_kn%C3%AD%C5%BEectv%C3%AD

Ohodnoceno: 3x
 
Datum: 31.01.15 17:18
avatar

Díky, i když samozřejmě (přibližně) vím, oč jde. Potřebuji překlad tohoto slova, pokud ovšem vůbec existuje anglická varianta. *nevi*

Od: dam*
Datum: 31.01.15 17:46

úděl - lot, fate,destiny,portion

Nový úděl - New Deal

hořký úděl - a cruel fate, a fars fate

špatný úděl - bad deal

ženský úděl - woman gen lol

Ohodnoceno: 0x
 
Datum: 31.01.15 18:43
avatar

Myslím, že slovo údělný znamená něco jako udělený, přidělený (ke správě). V současnosti bych pro částečnou samostatnost použila slovo autonomní.

Pokud bych přehládala text týkající se historie, asi bych také volila slovo "autonomní". V uvozovkách a s vysvětivkou v závorce nebo pod textem.

Ohodnoceno: 1x
 
Datum: 01.02.15 20:38
avatar

Ono to "údělbý" je historický terminus technikus, takže zde jde zřejmě o nějakou jeho soudobou analogii, patrně s nějakým emočním obsahem. Částečná nezávislost by mohla být autonomie, ale já mám pocit,, že zde je zdůrazněna spíše ta závislost; nejsem si například jist, jestli ve středověké Anglii bylo něco analogického evropskému údělnému systímu což ovšem neznamená, že to neuměli pojmenovat).

Ohodnoceno: 2x
 
Datum: 02.02.15 20:46
avatar

Tak jsem požádal o pomoc odbornici přes mezinárodní vztahy a ta se vyjádřila takto:

Přiznávám, že já žádný velký historik nejsem. Beru to tak, že z historie je třeba si vzít ponaučení, ale je třeba hledět do budoucna. Nicméně z odkazů, které Kartaginec přiložil k emailu, bych se z pohledu svého oboru a daného kontextu přikláněla k tomu, že hovoří o vazalských státech. Údělný stát je tak v tomto ohledu z mého skromného pohledu anachronismem. On tomu i odpovídá jeho překlad appanage - tedy území, které dostal příbuzný, aby se zabránilo rodinnému boji o moc a současně to "zůstalo doma".

Pro území Tuva platí vazalský stát (tedy v AJ vassal state) perfektně, Ukrajina by pak směřovala k jeho dalšímu ekvivalentu loutkového státu (puppet state), který už se o něco více blíže satelitnímu státu nebo protektorátu = státu, který podřizuje část své politiky (obvykle vnější, tedy zahraniční politiku) jinému státu při zachování si vnitřní suverenity - toť výklad mezinárodního práva, nerada bych tu spekulovala, co tedy byl Protektorát Čechy a Morava.

O Ukrajině se nyní opravdu hovoří jako o možném novém vazalském státu Ruské federace.

"Such a policy should provide us with an insurance policy against Russias developing ambitions and yet another attempt to make Ukraine a vassal state."

"...that Russian President Vladimir Putins long-term goal is "a re-imposition of Russian domination of Ukraine" and all of the countries along the periphery of the Russian Federation to be either "vassal states" or "basket cases."

http://www.brookings.edu/blog…-a-basket-case-out-of-ukraine

Mrzí mě, ale jiný překlad údělného státu mě nenapadá

Ohodnoceno: 2x
 

 

 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz

 
Copyright © 2004-2016 Poradna Poradte.cz. Všechna práva na poradně Poradte.cz vyhrazena.