Správnost překladu

Od: Datum: 26.05.14 20:15 odpovědí: 2 změna: 26.05.14 20:32

Dobrý den, chtěl bych se zeptat jestli jsem tuto větu přeložil správně So much for making a man out of me. Tolik práce aby se ze mě stal muž. Nejsem si úplně jistý, ale mohlo by to znamenat něco ve smyslu Tolik k mé přeměně v muže?


Seznam odpovědí:
 
moment čekejte prosím, probíhá přenos dat...
Zobrazení struktury odpovědí v otázce
Skrytí struktury odpovědí v otázce
Zobrazení struktury odpovědí v otázce

 

Odpovědi na otázku:
Datum: 26.05.14 20:31
avatar

Znamená to opravdu "Tolik k mé přeměně v muže", navíc s významem, že ta přeměna selhala nebo k ní nedošlo, a že se o přeměnu snažil nějaký vnější činitel, ne mluvčí samotný.

Pro váš požadovaný význam asi bude potřeba zmínit, čeho je so much, a taky spíš použít become.

Ohodnoceno: 3x
 
Datum: 26.05.14 20:32
avatar

Já bych to přeložil jako tvoji poslední větu "Tolik k mé přeměně v muže?" Protože v té anglické se o práci ani o ničem jiném nemluví. Má to nějaký kontext? Jestli ne, tak bych tam nic navíc necpal.

Ohodnoceno: 3x
 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz

 
Copyright © 2004-2016 Poradna Poradte.cz. Všechna práva na poradně Poradte.cz vyhrazena.