Nejste přihlášen/a.

Přihlásit se do poradny

 

Věta v aj :)

Od: mata97* odpovědí: 4 změna:

Když jsem byla malá, přála jsem si, že budu astronaut. Jak takovouto větu přeložit do angličtiny? Jako: When I was a child I wish I will an astronaut. Nebo When I was a child I would like to be an astronaut? Poradili byste prosím? :)

 

 

4 odpovědi na otázku
Řazeno dle hodnocení

 

 

hodnocení

3x
avatar totak

Jednoznačně tam budeš muset mít to TO BE. Ta první věta je že budeš chtít kosmonauta :)

 

praivo*
hodnocení

2x

When I was a child I wanted to be an astronaut.

anebo s tím wish: When I was a child, I wished to be an astronaut.
wish something (wish+pods. jméno) = přát si nějakou věc, něco
x wish to do st., to be st. (wish+sloveso) = přát si, chtít něco dělat, něčím být
(no a ty slovesa jsou tady logicky obě v minulém času - jako v češtině - když, jsem byla malá, chtěla jsem být kosmounatkou... - jenže to je halt těžký, když se to překládá z naprosto nesmyslný český věty když jsem byla malá, přála jsem si, že budu astronaut - to se totiž v češtině fakt takhle nikdy neříká...)
((jo, kdyby se to mělo hodit do budoucnosti (až budu velká, budu kosmonautka), tam už by to měla angličtina trochu jinak, v minulosti není žádný problém, jen se nedat zmást nějakou pseudočeštinou...))

iz*

Souhlasím: Chce-li člověk dobře překládat do cizího jazyka, musí začít správným textem překládaného (zdrojového) jazyka.

Pokud je v podkladu nesmysl, vznikne nesmysl i v cílovém jazyku.

 

 


 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.

Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.

Copyright © 2004-2025 Poradna Poradte.cz. Všechna práva vyhrazena. Prohlášení o ochraně osobních údajů. | [tmavý motiv]