Taková životní zkušenost praví, že z toho asi nebude nic. Neb kdo má nějaký opravdový nápad, tak to vymyslí a jde si za tím. Jakmile se někde začneš ptát co, jak, kde, s kým, za kolik a tisíc jiných otázek, tak to je prostě to špatně. To musíš mít prostě v sobě. A jít si za tím jak buldok. Teď se ptáš kde sehnat lidi, pak se budeš ptát, kolik jim zaplatit, až najednou bude míň práce, nebo naopak nebudeš stíhat tak se zase budeš ptát jak z toho. A mohl bych pokračovat do nekonečna. Ale přeji ti, aby ti tvé sny vyšly a prorazil jsi.
A co by ti amatéři měli překládat? A představuješ si to jako hobby nebo výdělečné?
mark131
amatérské překlady se dělají pomocí komunitní spolupráce na specializovaných portálech jako je třeba Weblate, Zanata, Translatewiki.net tam i snadno najdeš dobrovolníky, stačí založit konkrétní překladatelský projekt
Překladatelé mají nějako kvalifikaci (VŠ). Proč by je měl zajímat "amatérský překladatelský tým"? Jaké záruky by dal amatérský tým případným zájemcům o překlad?
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.