Vošouch vs bramborák

Od: Datum: 10.04.14 14:03 odpovědí: 23 změna: 12.04.14 15:19
avatar

Nekonečná diskuze. Mě je jedno, kdo té placce jak říká, ale zajímá mne, proč je vošouch vošouchem? Bramborák = brambory, cibule, česnek, sádlo, majoránka, kmín, sůl, pepř, mouka, vajíčko. Vošouch =?

Nikdo mi to tady v Plzni zatím nevysvětlil. Není třeba vošouch bramborák se škvarkama? Nebo bramborák s uzeným a zelím? Proč je vošouch vošouch? Díky :)


Seznam odpovědí:
 
moment čekejte prosím, probíhá přenos dat...
Zobrazení struktury odpovědí v otázce
Skrytí struktury odpovědí v otázce
Zobrazení struktury odpovědí v otázce

 

Odpovědi na otázku:
Od: ben®
Datum: 10.04.14 14:11
avatar

Dobrý den, zde jsou nějaké odpovědi. Zdravím!

http://www.ptejteseknihovny.c…001/2010/puvod-slova-vosouchy

doplněno 10.04.14 14:17:

Je to slovo nespisovné a jeho původ bude nejasný. To máte za to, že jste "zesplzně" .

doplněno 10.04.14 14:24:

magdon - jo, já to vím. To byl jen přátelský "šťouch".

Ohodnoceno: 2x
 
Datum: 10.04.14 14:14
avatar

Díky :)

Datum: 10.04.14 14:21
avatar

Akorát že to "zesplzně" se říká všude jinde, jen ne na plzeňsku :-D

Ohodnoceno: 0x
 
Datum: 10.04.14 14:12
avatar

Myslím, že to je bramborák západočeským nářečím.

Ohodnoceno: 1x
 
Datum: 10.04.14 14:14
avatar

To mi tady všichni říkají a asi se s tím budu muset spokojit :) Ale je to škoda, používat nějaký výraz a nevědět, z čeho pochází ...

Datum: 10.04.14 14:15
avatar

Tak "vošouch" jsem ještě neslyšel, ale dost často se také používá název "cmunda", jehož původ je pro mne taky tajemstvím.

doplněno 10.04.14 14:32:

Teda když budu upřímný, bramborák miluju, cmunda mi chutná, se sejkorami bych se nějak srovnal, ale vošouch? Ten bych si asi nedal *blee* . *smich*

Ohodnoceno: 4x
 
Od: knifethrower*
Datum: 10.04.14 14:26

Vošouch je jihočeský termín pro bramborák. Na severu mají pro změnu sejkory, ale ty se vyrábějí trošku jinak.

doplněno 10.04.14 15:39:

Cmunda je obecně starý název pro bramborák. Na Hané je to cmonda. U vošouchu se uvádí buď šumavský původ, nebo Plzeň a široké okolí. Mám rád bramborák s kysaným zelím a silně okořeněný česnekem, ale docela bych vyzkoušel sejkory. Údajně jsou nejlepší. Ostatně - ještě se umřít nechystám.

doplněno 10.04.14 16:53:

Strécu, tož asi ste tam špatně poslóchál.

Ohodnoceno: 1x
 
Datum: 10.04.14 16:42
avatar

Zajímavé,až do plnoletosti jsem žil na Hané ale cmonda jsem tam nikdy neslyšel,s tím jsem se setkal (se cmundou) až po přestěhování do JČ!

Ohodnoceno: 1x
 
Datum: 10.04.14 15:28
avatar

Pánové, být tu smajlík s hozenou rukavicí, tak už házím *smich*

1) Kdo napíše, že je kdokoliv nebo cokoliv ze s Plzně, toho prokleju do desátého kolena a stane se vošouchem. Připáleným. A přepepřeným.

2) Vošouch je ryzí plzeňština. Jihočeši mají, pokud vím, cmundu.

3) Vošouch je prostě vošouch. Pokud v sobě má škvarky nebo uzené, je to vošouch se škvarkama nebo uzeným. Proč se třeba palačinky jmenují palačinky? Taky v těstě nemáte činky ;)

Vošoušky, křimické kysané zelí a *pivo* , to je paráda.

Ohodnoceno: 1x
 
Od: axus®
Datum: 10.04.14 16:42
avatar

Spravne.

A pro ostatni. Spravny nazev je jedine vosouch a nekde mu rikaji i bramborak. Nikoliv naopak. To potvrdi kazdy zapado-plzeno-sumavo cech.

Ohodnoceno: 1x
 
Datum: 11.04.14 09:41
avatar

Prečo sa lokše volajů lokše?

Vyzerajú ako lokše, vonia ako lokše, chutia ako lokše, tak prečo by sa nevolaly lokše:

(To je, tuším, z Roháše, ale jistě to nevím.

Ohodnoceno: 0x
 
Datum: 10.04.14 16:19
avatar

Kromě všech těch výrazů, kterí tady padly - cmunda, bramboráky, sejkory, vošouchy... jsem slyšela ještě dva další.

Moje babička říkala bramborákům "kramfleky" a tchyně zase "kostrbáky". Jsou to krajové názvy.

Nic to ale nemění na to, že ať se to jmenuje, jak chce, je to pokaždé velikánská dobrota! *:-P* Jaga.

Ohodnoceno: 1x
 
Datum: 11.04.14 09:45
avatar

Co je po jméně? Co růží zvou, i zváno jinak vonělo by stejně.

Ohodnoceno: 0x
 
Datum: 11.04.14 13:06
avatar

No jasně! Kramfleky! Na tenhle název jsem už skoro zapomněl. Zřejmě jsme měli babičky ze stejného kraje .

Ohodnoceno: 0x
 
Datum: 11.04.14 09:38
avatar

Bramborák se zelím a uzeným je CMUNDA PO KAPLICKU. Dobrá.

Ohodnoceno: 0x
 
Datum: 11.04.14 09:50
avatar

Jasně, on taky tazatel píše, že je mu jedno, jak tomu kdo říká, ale že by ho zajímalo, proč tomu tak říká.

Ohodnoceno: 2x
 
Od: mirka1
Datum: 11.04.14 10:19

Cibuli nedáváme.

Ohodnoceno: 0x
 
Datum: 11.04.14 20:19

Tak jsem se na základě této otázky snažil na něco přijít. Je to hodně bez záruky, ale... snad se snaha cení? Tady na jih od Plzně se lidově neříká na začátku slova "O", ale "V" tak třeba oči, ale voči, obložka - vobložka, orat - vorat, taky vesnice Oplot, Otěšíce jsou Voplot a Vojtěšice. Tak podle tohoto vzoru by vlastně vošouch měl být OŠOUCH. Asi to bude něco ze staročeštiny, protože jsem našel toto ve slovenštině ...

a tady mám citaci ze slovenského slovníku- OSÚCH jednoduchý tenký, obyč. okrúhly koláč z chlebového cesta (prípadnepomiešaného s inou múkou al. zemiakmi)

Ohodnoceno: 0x
 
Datum: 11.04.14 20:44
avatar

No to zní sice dost pravděpodobně, ale nevysvětluje to smysl toho slova. Možná, že je český "vošouch" příbuzný se slovenským "osúchem", ale z čeho to slovo vzniklo?

Ohodnoceno: 0x
 

 

Datum: 11.04.14 21:15
avatar

2. bacan

Nejlépe je popsán chodský bacán[12]. Je to (zkracuji) buchta z řídkého těsta, jež se nalije na pekáč; těsto bývalo z mouky ječné a ze syrových bramborů, do nichž se přidalo mléka a trochu kvasnic; nyní bývá i ze pšeničné mouky. Hruška dí, že „některé hospodyně přidají jen málo strouhaných bramborů vařených, aby byl bacán kypřejší“; z toho je vidět, že starodávný bacán asi příliš kyprý nebyl, namáčel se ostatně do omáček, do mléka atp. U Kdyně a u Staňkova se říká bacan[13] s krátkým a, jinde v západních Čechách zkráceně bác nebo báč. Ve východních Čechách, u Nové Paky,[14] bacánek je „nevzhledně upečený bochánek chleba nebo koláč“, zřejmě se míní pečivo jakoby rozlité, neforemné. Jiné zprávy z Čech nemáme, není však pochyby, že to slovo bude známo na oblasti jistě veliké. Odtud přechází jeho oblast na Moravu[15]: han. bacan je „nepodařené pečivo“, a tento význam nás přivádí — jak se domnívám — na stopu další souvislosti, k dalšímu článku řetězu, na jehož začátku bude — osúch. „Nepodařené pečivo“ se u jiných Hanáků zve bacúch (u Střílek) a bacóch (u Kyjova). Jinde se uvádí bacóch jen jakožto „vdolek“ (z Boskovska) nebo „velký vdolek“ (z Brněnska); jč. je bacouch,[16] k tomu se dále svým c pojí slovo ocouch „koláč, placka“, běžné za Jungmanna.

Není nesnadné rozeznati, že bacúch je pokažený posúch. Slovenský posúch je „pečivo z poškrobka“[17], t. j. bochníček nebo placka nikoli kvalitní, ale zbytková, ze zbytků těsta seškrabaného po díži, a tvarem je to slovo zajisté ze staršíhoosúch: na Valašsku je to koláč z chlebového těsta (= č. podplamenice), nemazaný placek[18]. Slovo osúch bylo známo i na Slovensku[19]; jeho u bylo patrně vždy dlouhé, psaní osuch, posuch (Jg.) bude asi mylné.

Poslední člen této řady, osúch, souvisí ovšem se slovy suchý, sušiti; je to vlastně postverbální jméno k slovesu osúšať, č. osoušeti. Dnešní doba pro osvětlení té významové spojitosti neposkytuje už nic. Ale od Poláků se dovídáme, že jejich osuch je „koláč suchý, bez kvasu“; Rostafiński[20] ztotožňuje staropol. osuch s horalským ovesným chlebem. „Ovesný chléb u Lachů se pekl toliko z nouze, v dobách hladu, ale u horalů byl to chléb vezdejší; pekli jej v podobě plochých kruhů s velkou dírou uprostřed a navlékali jej na bidlo, visící pod stropem; taková bidla jsou do dneška v horských chatách.“ Vedle Poláků znají osuch dále Ukrajinci (osuch = suchar, suchý kus chleba) a Lužičané (hl. wosuch, dl. wósuch pokrutina, dl. wósušk podplamenice).

U nás tedy pozorujeme pronikavé změny jak formy, tak i významu. Příčinou toho je, že starý způsob sušení pečiva na žerdích pod stropem zanikl; s ním zaniká u nás i stará podoba hlásková: místo o- proniká předpona po-, nemající zde smyslu; a protože nemá smyslu, přispívá k přeměně celkové: jako osúch dává ocouch

http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=3906

Ohodnoceno: 0x
 
Datum: 11.04.14 21:26
avatar

Uf. Naprosto vyčerpávající odpověď *uf*. Obdivuju vaší trpělivost při řešení takové ptákoviny ;) . Takže promaštěný bramborák má své západočeské jméno vlastně podle vysušeného chleba bez kvasu *sok*. To jsou věci... *frajer*

Ohodnoceno: 0x
 
Datum: 11.04.14 21:59
avatar

Tak to jsem samozřejmě nenapsala já. Zase taková odbornice nejsem. *smich* Je to zkopírované z jazykovědného časopisu Naše řeč (dole je odkaz).

doplněno 11.04.14 22:01:

Jinak myslím, že to "vošouch" má znamenat, že bramborák je prostě "placka" (jedno jaká).

Ohodnoceno: 0x
 
Od: ruze®
Datum: 12.04.14 15:19
avatar

Vošouch,cmunda ,bramborák,vždyť je to jedno,hlavně když je dobře usmažená dokřupava a když se ještě horký kousek vloží do úst,to vám pak je úplný ,,orální orgasmus,, ! :--))

Ohodnoceno: 0x
 

 

 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz

 
Copyright © 2004-2016 Poradna Poradte.cz. Všechna práva na poradně Poradte.cz vyhrazena.