Nejste přihlášen/a.
3x
Jedná se o starší typ, nový už nekoupíte, snad někde vyjímečně.
umí: Jazyky Menu: Německý, Angličtina, Polský, Turečtina. Neumí češtinu.
Kupte si jiný, který česky umí; těch pár stovek snad máte. A televize DVB-T2 neumí?
Dále tento setobox má připojení k internetu pomocí lan kabelu a umí také hbbtv červené tlačítko.
Dle recenzí co jsem dohledal hbbtv opravdu funguje a kvalitně, neseka se.
Jiné setoboxy i dražší mají třeba také připojení k internetu ale nepodporují hbbtv příp ano ale je téměř nepoužitelné, seká se apod.
Tento setobox je snad kvalitní akorát chybí čeština.
Děkuji za pomoc
0x
Ono tak nejde o menu tohoto set top boxu.
Ale o diakritiku, místo některých českých písmenek (ž,š,ě, atd...)máte otazníky a různé znaky.?
Prostě nemá podporu češtiny.
Ono nejde úplně o mně ale ale o starší členy domácnosti, ty můžou mít s cizím jazykem trochu problém.
Ale otázka zněla zda to jde předložit.
Na přepínání nepotřebujete češtinu.
Ani na hbb tv...starší členové...?
Ale stejně by mě zajímalo jak se překlad dělá.
Jednou jsem měl nějakou aplikaci v angličtině, již je to dlouho tak si nepamatuji o jakou šlo ale kontaktoval jsem výrobce, ten mě zaslal nějaký odkaz kde byli vypsané jednotlivá slova v angličtině, ty jsem přeložil a zaslal zpět.
Následně výrobce vydal aktualizaci programu s češtinou.
On v tom STB bude nějaký Linux s komprimovaným souborovým systémem ve flash paměti. To podle mě nikdo nebude trávit čas snažit se to vydedukovat. Lepší opravdu kontaktovat podporu Samsungu pro Evropu, jestli nemají lokalizaci nebo jestli by neposlali lokalizační soubory pro překlad.
Mimochodem, ten obrázek je s logem FreenetuTV, tedy placeného balíku programů v německém DVB-T2. Proto to má německou a tureckou lokalizaci. Ta anglická je pro zbytek Evropy. Proč to má polskou, nevím (nevím, jestli Poláci mají placené DVB-T2 nebo jich je v Německu tolik).
Na druhou stranu, jestli to už obsahuje polský font, tak ty typicky obsahují i české znaky, takže by opravdu jen stačilo přeložit všechny ty texty.
0x
Ano, jde to přeložit.
Záleží na licenci, zda to smíte udělat sám, nebo to musí udělat výrobce.
Záleží na vašich schopnostech, zda to dovedete udělat sám, nebo to musí udělat výrobce.
A taky jedna věc je přepsat nějaká slova z angličtiny do češtiny, ale těch věcí tam je víc, pokud by to mělo být s tím překladem nabízeno, je nutné ho i do toho systému zakomponovat, aby se dal vybrat a navolit, někdy je nutné udělat i další úpravy ( "Vyberte Upravit, Uložit nebo Ukončit" není zdařilý překlad "Select Modify, Save or Quit") a určitě taky revizi, protože ze výsledek bude odpovídat výrobce. A je otázka, zda si myslí, že se mu to vyplatí, nebo zda myslí, že i v Česku lidi nějak tu angličtinu zvládnou a pro toho jediného, co se ozval, nemá cenu se snažit.
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.
