Nejste přihlášen/a.
Dobrý den. Potřebuji přeložit hladká mouka, polohrubá mouka a hrubá mouka do němčiny a angličtiny. Nemají tam tyto mouky jako u nás. Jak to nazvat v angličtině a němčině? Budu překládat recepty. Děkuji za odpověď někoho kdo to zná.
1 hladká mouka, polohrubá mouka a hrubá mouka Anglicky?
2 hladká mouka, polohrubá mouka a hrubá mouka Německy?
Nevím jaké mouky tam používají tak aby to každý z nich pochopil. Děkuji
1x
Pravdu má mate59, co se týká němčiny:
glattes Mehl - hladká mouka
Universalmehl - polohrubá mouka - nejsem mlynář a v kuchyni rozhodně nejsem doma, ale domnívám se, že u nás se polohrubá vyrábí středním stupněm mletí, zatímco v německy mluvících zemích míchají hladkou a hrubou 1:1
griffiges Mehl - hrubá mouka
doppelgriffiges Mehl - zřejmě naše krupice
1x
No ale když oni tam tyto druhy muk nemají, tak jim bude ten recept k ničemu. Já tohle znám z Francie, také tam nemají hrubou, polohrubou mouku jako u nás. Vy si musíte zjistit, jaké mouky tam oni používají a jak je rozlišují oni. Třeba kynuté houskové knedlíky jsem z jejich sortimentu muk nemohla uvařit, protože oni knedlíky nedělají, tak hrubou mouku neznají. Musela jsem si vozit mouku od nás.
0x
Používají tyto mouky:
All Purpose - univerzální, dá se použít všude možně
Self-Rising - AP mouka, ale už s přidaným práškem do pečiva a solí
Whole Wheat - celozrná
Bread - "chlebová", na kynutí
Pastry - lehounká verze AP mouky na pečení
Cake - ještě lehčí na dorty
Takže přeložíte podle toho, na co se ta mouka používá. Pokud napíšete AP všude, tak nemáte co zkazit. On si čitatel tam stejně může dát jinou podle chuti (vymění AP za pastry atd.).
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.