Nejste přihlášen/a.
Dobrý den.
Manželka má hodně starou, zřejmě prvorepublikovou kořenku po prababičce. Je na ni nápis - GRIES.
Nikde nemůžu nalézt překlad tohoto slova do češtiny. Jediné kam mě internetové hledání dovedlo je, že se tak jmenuje obec v Rakousku, ale slovník toto slovo nezná...
Ještě dodávám, že je na kořence za tímto slovem tečka, takže by to mohlo eventuálně znamenat, že je celé slovo zkráceno, aby se na dózu vešlo.
Ano, Requied, to by mělo být ono! Slovo Griessbrei je příliš dlouhé aby se celé vešlo na kořenku, tak ho zkrátili na GRIES a dali za něj tečku.
Děkuji za vylouštění tohoto nápisu
doplněno 27.07.14 11:21:
A děkuji i Hahanaj
Víte proč jste nemohl nic najít? Protože se to obvykle píše Grieß.
Němčinu neumím, možná je ß a ss ekvivalentní (i když podle pravidel by tam mělo být po krátké samohlásce ss), ale evidentně se tady používá více ß.
Proto, když dáte vyhledat Grieß, tak to najde krupici.
Ale bez kolegů výše bych na to nepřišel
Me se to Grießbrei nejak nezda. Jednak se to s "ss" pise jen ve Svycarsku a Lichtenstejsku (tezko ale vyloucit, ze to odtamtud nepochazi, nebo se to v dane oblasti Nemecka nebo Rakouska nepsalo v dane dobe s temi "ss"), ale nejvetsi prekazka je ta, ze nemecky Wiktionary definuje Brei jako "VAŘENÉ hustětekuté jídlo", tedy by to byla VAŘENÁ krupicova kaše, coz v napisu na kořence nedava smysl.
A co samotné Grieß to by šlo?
Imgify: No počkej, to že je to zkratka jen TIPL naspatricek. Ale to vůbec nemusí být pravda.
Dobrý den, tak, s tím překladem Vám nepomohu, ale je to dost zvláštní, že by se to slovo nevešlo celé na tu dózu. Mám doma něco podobného - na jedné dóze je napsáno Káva a na druhé Mouka.
Velikost těch dóz je asi pro 1 kg potraviny, tak je to asi 14 cm v průměru a 18 cm na výšku. Nevím, jak velká by měla být dóza na krupici, ale řekl bych, že na ten 1 kg určitě. A rozdíl mezi kořenkou a dózou by měl být také vidět. Pokud je to opravdu malé, tak to bude na něco jiného nebo to je cukřenka na cukr (krupice) - ale, to asi ne. Zdravím!
doplněno 27.07.14 17:00:No, tak to já mám podobné, ale kulaté a nápis v češtině. To bude dóza na tu krupici a asi na 1 kg.
Spíše si myslím, že v tom nápisu nejde o zkratku, ale možná se v té době takto v němčině psalo a i za jedním slovem se udělala tečka jako jinak za celou větou.
Hezké.! Nedávno jsem pro jednu známou vyráběl to dřevěné víčko. Problém nebyl ho vyrobit, ale chytit tu patinu, aby mezi ostatní pěkně zapadl a nikdo nezjistil, že je to víčko vlastně nové.
Dobrý den,
Určitě by nám víc napovědělo, zda jde spíš o kořenku nebo větší nádobu na uchování mouky, cukru apod. protoze Griess (psano puvodne s ostrým "es") znamená jednoduše krupici. Určitě tím nemysleli kaši..ta se do podobných nádob rozhodně nedávala. Čistě mohlo jít o tradici psát za slovy na dózách tečku.
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.