Nejste přihlášen/a.
Dobrý den,
překládám si teď něco a s těmihle větami si nevím rady. S některými jen částečně, s některými vůbec:
1. I love to meet new people and get to know what makes them tick
2. Delayed gratification is a virtue that I hold to
3. I can understand if I am being unreasonable
4. I believe in Action this Day
1. Miluju seznamováni s novými lidmi a poznávání toho, co je pohání
2. Držím se hesla "neříkej hop dokud nepřeskočíš" --- tohle je hodně kruté překlad,
3. Pochopím když přeháním
4. Věřím v dnešní akci
Google není úplně důvěryhodný překladač, takže ten bych do toho nezahrnovala.
Ale jak myslíte:
1. Miluju seznámit se s novými lidmi a seznámit se s tím, co z nich dělá
2. Zpožděné uspokojení je ctnost, kterou držím
3. Dokážu pochopit, jestli jsem nerozumný
4. Věřím v akci tento den
To není důstojný překlad, který vyhledávám.
Tak ono to stačí trochu počeštit, zkulturnit, ale rozumět tomu snad je možné i tak:
1. Hrozně ráda se seznamuju a novými lidmi a zjištuju, co je motivuje / co je pohání.
2. Odložená odměna mě fakt baví. (Význam bych chápala jako: Kdo se směje naposled, ten se směje nejlíp. Nebo: Na odměnu si rád/a počkám.)
3. Dokážu pochopit, že jsem to přehlal/a.
4. Dneska věřím v Akci. (Zřejmě ve významu: Dneska to udělám. / Dneska se to stane. / Dneska jdu do akce).
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.