Nejste přihlášen/a.

Přihlásit se do poradny

 

Přeložit z polštiny- mouka?

Od: balzerka odpovědí: 6 změna:

Na etiketě chleba z Polska je Chleb žytnio - razowy. Složení : m.razowa, m. žitnia, m. pszenna,... kielki zbož. Něco vím, něco tuším, ale tady tápu: Co je prosím ta mouka razowa a ten poslední dvouslovný výraz?

 

 

6 odpovědí na otázku
Řazeno dle hodnocení

 

 


1x

razowa - celozrnná

kielki zbó?. - obilné klíčky

 

venkov4ever*

1x

Mąka razowa je skutečně celozrnná mouka. Kiełki zbo?owe jsou obilné klíčky.

 


1x

Chleb žytno-razowy je tmavý žitný chléb. Mouka razowa je tmavá (u nás celozrnná) mouka. Kielki zbožove jsou obilné klíčky.

 


0x

Kielky jsou klíčky. Zbož (zboz?) nevím... Razowa by mohlo být celozrnná, ale takhle samo, m. razowa a zvlášt m.pszenna? To asi ne. Každopádně u všech překladů "razowa" bylo dohromady ještě pšeničná, rýžová, žitná... a překládáno jako celozrnná pšeničná, rýžová, žitná.


doplněno 18.10.16 20:52:

zbozowy by mělo být cereální... ale asi si radši počkejte na někoho, kdo umí

 

ctenar*

0x

Razowy = celozrnný


doplněno 18.10.16 21:01:

maka razowa = pšeničná superhrubá mouka

 

balzerka

Děkuji! Už vím, co jsem jedla

 

 


 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.

Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.

Copyright © 2004-2025 Poradna Poradte.cz. Všechna práva vyhrazena. Prohlášení o ochraně osobních údajů. | [tmavý motiv]