Nejste přihlášen/a.
Potřebuju správně přeložit větu: "Jiné - město s právem okresu nezahrnuté v seznamu". Do více jazyků. Do polštiny jsem to přeložil takto: Inne - dzielnica z prawem nie ujęte w wykazie.
Do francouzšžiny jsem to zkusil takto:
buď: "Autres - la ville avec la loi du comté ne figurent pas dans la liste"
nebo "Autres - la ville avec la loi du comté qui ne sont pas dans la liste"
Je to správně?
A ještě potřebuju do němčiny a maďarštiny, což google překládá takto:
Andere - Stadt mit der Autonomie und Rechte der Bezirks nicht in der Liste enthalten
Egyéb - város önkormányzati jogait kerület nem szerepel a listán
U maďarštiny vůbec nevím jestli se to alespoň přibližuje původnímu významu.
Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.
Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.