Nejste přihlášen/a.

Přihlásit se do poradny

 

Překlad ruské věty

Od: jodm odpovědí: 5 změna:

Mohl by mi prosím někdo přeložit tuto ruskou větu "Но я не могу взять с собой негативно-настроенного уёбка.",

 

 

5 odpovědí na otázku
Řazeno dle hodnocení

 

 

koudy*

4x

Nemůžu sebou vzít negativně naladěného blbečka

jodm

Mockrát vám děkuji.

koudy*

Od toho jsme tady

 

figurek*

0x

no tak jak jsem se právě dozvěděl, to slovo ujobka neznamená blbečka.

Blbeček se rusky řekne duračok. Ujobek je nadávka, něco jako zajebanec, bastard nebo kokot. Opatrně s tím slovem.

Ale já sebou memohu vzít takového negativně naladěného kokota.

doplněno 29.05.14 08:45:

ruské slovo ujobek zdaleka neznamená totéž, co české slovo blbeček.

Těžko můžete polemizovat s názorem rodilého mluvčího.

Je to vulgární slovo. Tady je ale ten problém, že v ruštině se užívá i v případech, kdy by Češi řekli "debil" (tak bych to alespoň já přeložila). Samozřejmě je to dost individuální, ale v ruštině se bohužel obecně projevuje větší tendence užívat vulgarismy.

 

 


 

 

 

Přihlásit se k odběru odpovědí z této otázky:
Otázky na téma ruske nadavky

Neneseme odpovědnost za správnost informací a za škodu vzniklou jejich využitím. Jednotlivé odpovědi vyjadřují názory jejich autorů a nemusí se shodovat s názorem provozovatele poradny Poradte.cz.

Používáním poradny vyjadřujete souhlas s personifikovanou reklamou, která pomáhá financovat tento server, děkujeme.

Copyright © 2004-2025 Poradna Poradte.cz. Všechna práva vyhrazena. Prohlášení o ochraně osobních údajů. | [tmavý motiv]